Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.
  • 新标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 当代译本 - 你要专心接受教诲, 侧耳倾听博学之言。
  • 圣经新译本 - 你要专心领受教训, 留心听知识的言语。
  • 中文标准译本 - 你当专心领受管教, 侧耳听知识的言语。
  • 现代标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • New International Version - Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
  • New International Reader's Version - Apply your heart to what you are taught. Listen carefully to words of knowledge.
  • English Standard Version - Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.
  • New Living Translation - Commit yourself to instruction; listen carefully to words of knowledge.
  • The Message - Give yourselves to disciplined instruction; open your ears to tested knowledge.
  • Christian Standard Bible - Apply yourself to discipline and listen to words of knowledge.
  • New American Standard Bible - Apply your heart to discipline, And your ears to words of knowledge.
  • New King James Version - Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.
  • Amplified Bible - Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
  • American Standard Version - Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
  • King James Version - Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • New English Translation - Apply your heart to instruction and your ears to the words of knowledge.
  • World English Bible - Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
  • 新標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 當代譯本 - 你要專心接受教誨, 側耳傾聽博學之言。
  • 聖經新譯本 - 你要專心領受教訓, 留心聽知識的言語。
  • 呂振中譯本 - 你要留心領受管教; 側耳聽從知識之訓言。
  • 中文標準譯本 - 你當專心領受管教, 側耳聽知識的言語。
  • 現代標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 文理和合譯本 - 留心於訓誨、側耳於智言、
  • 文理委辦譯本 - 專心學道、傾耳以聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當專心受訓誨、側耳聽智言、
  • Nueva Versión Internacional - Aplica tu corazón a la disciplina y tus oídos al conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 가르침에 유의하며 지식의 말씀에 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Предай свое сердце учению, и уши – словам познания.
  • Восточный перевод - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • リビングバイブル - 耳の痛いことばも喜んで聞き、 ためになることはどんどん取り入れなさい。
  • Nova Versão Internacional - Dedique à disciplina o seu coração e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Sei offen für Ermahnung und hör genau zu, wenn du etwas lernen kannst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ; lắng tai đón nghe tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดใจรับคำสั่งสอน และเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ใจ​ให้​กับ​คำ​สั่งสอน และ​เปิด​หู​ของ​เจ้า​ให้​กับ​คำ​พูด​แห่ง​ความรู้
交叉引用
  • Proverbes 22:17 - Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement,
  • Ezéchiel 33:31 - Puis ils accourent en foule chez toi. Les gens de mon peuple s’assoient devant toi, ils écoutent bien tes paroles mais ne les traduisent pas en actes, car ils ne parlent que de choses plaisantes, et dans leur cœur, ils ne recherchent que leur intérêt.
  • Jacques 1:21 - Débarrassez-vous donc de tout ce qui souille et de tout ce qui reste en vous de méchanceté, pour recevoir, avec humilité, la Parole qui a été plantée dans votre cœur, car elle a le pouvoir de vous sauver.
  • Jacques 1:22 - Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.
  • Jacques 1:23 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
  • Jacques 1:24 - après s’être ainsi observé, il s’en va et oublie ce qu’il est.
  • Jacques 1:25 - Voici, au contraire, un homme qui scrute la loi parfaite qui donne la liberté : il lui demeure fidèlement attaché et, au lieu de l’oublier après l’avoir entendue, il y conforme ses actes ; cet homme sera heureux dans tout ce qu’il fait.
  • Proverbes 23:19 - Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage, sois maître de la direction que tu prends.
  • Matthieu 13:52 - Alors Jésus conclut : Ainsi donc, tout spécialiste de la Loi qui a été instruit des choses qui concernent le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
  • Proverbes 5:1 - Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque. Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,
  • Proverbes 5:2 - pour que tu t’attaches à la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.
  • Proverbes 2:2 - si tu prêtes une oreille attentive à la sagesse, en inclinant ton cœur vers l’intelligence,
  • Proverbes 2:3 - oui, si tu fais appel au discernement, si tu recherches l’intelligence,
  • Proverbes 2:4 - si tu la recherches comme de l’argent, si tu creuses pour la trouver comme pour découvrir des trésors ,
  • Proverbes 2:5 - alors tu comprendras ce qu’est craindre l’Eternel, et tu apprendras à connaître Dieu.
  • Proverbes 2:6 - Car l’Eternel donne la sagesse, et ce sont ses paroles qui procurent la connaissance et l’intelligence.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.
  • 新标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 当代译本 - 你要专心接受教诲, 侧耳倾听博学之言。
  • 圣经新译本 - 你要专心领受教训, 留心听知识的言语。
  • 中文标准译本 - 你当专心领受管教, 侧耳听知识的言语。
  • 现代标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • New International Version - Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
  • New International Reader's Version - Apply your heart to what you are taught. Listen carefully to words of knowledge.
  • English Standard Version - Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.
  • New Living Translation - Commit yourself to instruction; listen carefully to words of knowledge.
  • The Message - Give yourselves to disciplined instruction; open your ears to tested knowledge.
  • Christian Standard Bible - Apply yourself to discipline and listen to words of knowledge.
  • New American Standard Bible - Apply your heart to discipline, And your ears to words of knowledge.
  • New King James Version - Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.
  • Amplified Bible - Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
  • American Standard Version - Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
  • King James Version - Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • New English Translation - Apply your heart to instruction and your ears to the words of knowledge.
  • World English Bible - Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
  • 新標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 當代譯本 - 你要專心接受教誨, 側耳傾聽博學之言。
  • 聖經新譯本 - 你要專心領受教訓, 留心聽知識的言語。
  • 呂振中譯本 - 你要留心領受管教; 側耳聽從知識之訓言。
  • 中文標準譯本 - 你當專心領受管教, 側耳聽知識的言語。
  • 現代標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 文理和合譯本 - 留心於訓誨、側耳於智言、
  • 文理委辦譯本 - 專心學道、傾耳以聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當專心受訓誨、側耳聽智言、
  • Nueva Versión Internacional - Aplica tu corazón a la disciplina y tus oídos al conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 가르침에 유의하며 지식의 말씀에 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Предай свое сердце учению, и уши – словам познания.
  • Восточный перевод - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • リビングバイブル - 耳の痛いことばも喜んで聞き、 ためになることはどんどん取り入れなさい。
  • Nova Versão Internacional - Dedique à disciplina o seu coração e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Sei offen für Ermahnung und hör genau zu, wenn du etwas lernen kannst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ; lắng tai đón nghe tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดใจรับคำสั่งสอน และเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ใจ​ให้​กับ​คำ​สั่งสอน และ​เปิด​หู​ของ​เจ้า​ให้​กับ​คำ​พูด​แห่ง​ความรู้
  • Proverbes 22:17 - Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement,
  • Ezéchiel 33:31 - Puis ils accourent en foule chez toi. Les gens de mon peuple s’assoient devant toi, ils écoutent bien tes paroles mais ne les traduisent pas en actes, car ils ne parlent que de choses plaisantes, et dans leur cœur, ils ne recherchent que leur intérêt.
  • Jacques 1:21 - Débarrassez-vous donc de tout ce qui souille et de tout ce qui reste en vous de méchanceté, pour recevoir, avec humilité, la Parole qui a été plantée dans votre cœur, car elle a le pouvoir de vous sauver.
  • Jacques 1:22 - Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.
  • Jacques 1:23 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
  • Jacques 1:24 - après s’être ainsi observé, il s’en va et oublie ce qu’il est.
  • Jacques 1:25 - Voici, au contraire, un homme qui scrute la loi parfaite qui donne la liberté : il lui demeure fidèlement attaché et, au lieu de l’oublier après l’avoir entendue, il y conforme ses actes ; cet homme sera heureux dans tout ce qu’il fait.
  • Proverbes 23:19 - Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage, sois maître de la direction que tu prends.
  • Matthieu 13:52 - Alors Jésus conclut : Ainsi donc, tout spécialiste de la Loi qui a été instruit des choses qui concernent le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
  • Proverbes 5:1 - Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque. Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,
  • Proverbes 5:2 - pour que tu t’attaches à la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.
  • Proverbes 2:2 - si tu prêtes une oreille attentive à la sagesse, en inclinant ton cœur vers l’intelligence,
  • Proverbes 2:3 - oui, si tu fais appel au discernement, si tu recherches l’intelligence,
  • Proverbes 2:4 - si tu la recherches comme de l’argent, si tu creuses pour la trouver comme pour découvrir des trésors ,
  • Proverbes 2:5 - alors tu comprendras ce qu’est craindre l’Eternel, et tu apprendras à connaître Dieu.
  • Proverbes 2:6 - Car l’Eternel donne la sagesse, et ce sont ses paroles qui procurent la connaissance et l’intelligence.
圣经
资源
计划
奉献