逐节对照
- 當代譯本 - 你要專心接受教誨, 側耳傾聽博學之言。
- 新标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
- 当代译本 - 你要专心接受教诲, 侧耳倾听博学之言。
- 圣经新译本 - 你要专心领受教训, 留心听知识的言语。
- 中文标准译本 - 你当专心领受管教, 侧耳听知识的言语。
- 现代标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
- 和合本(拼音版) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
- New International Version - Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
- New International Reader's Version - Apply your heart to what you are taught. Listen carefully to words of knowledge.
- English Standard Version - Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.
- New Living Translation - Commit yourself to instruction; listen carefully to words of knowledge.
- The Message - Give yourselves to disciplined instruction; open your ears to tested knowledge.
- Christian Standard Bible - Apply yourself to discipline and listen to words of knowledge.
- New American Standard Bible - Apply your heart to discipline, And your ears to words of knowledge.
- New King James Version - Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.
- Amplified Bible - Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
- American Standard Version - Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
- King James Version - Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
- New English Translation - Apply your heart to instruction and your ears to the words of knowledge.
- World English Bible - Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
- 新標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
- 聖經新譯本 - 你要專心領受教訓, 留心聽知識的言語。
- 呂振中譯本 - 你要留心領受管教; 側耳聽從知識之訓言。
- 中文標準譯本 - 你當專心領受管教, 側耳聽知識的言語。
- 現代標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
- 文理和合譯本 - 留心於訓誨、側耳於智言、
- 文理委辦譯本 - 專心學道、傾耳以聽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當專心受訓誨、側耳聽智言、
- Nueva Versión Internacional - Aplica tu corazón a la disciplina y tus oídos al conocimiento.
- 현대인의 성경 - 가르침에 유의하며 지식의 말씀에 귀를 기울여라.
- Новый Русский Перевод - Предай свое сердце учению, и уши – словам познания.
- Восточный перевод - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
- La Bible du Semeur 2015 - Ouvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.
- リビングバイブル - 耳の痛いことばも喜んで聞き、 ためになることはどんどん取り入れなさい。
- Nova Versão Internacional - Dedique à disciplina o seu coração e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
- Hoffnung für alle - Sei offen für Ermahnung und hör genau zu, wenn du etwas lernen kannst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ; lắng tai đón nghe tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดใจรับคำสั่งสอน และเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเปิดใจให้กับคำสั่งสอน และเปิดหูของเจ้าให้กับคำพูดแห่งความรู้
交叉引用
- 箴言 22:17 - 你要側耳聽智者之言, 專心領受我的教誨,
- 以西結書 33:31 - 他們蜂擁而來,坐在你面前聆聽你的話,儼然是我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
- 雅各書 1:21 - 所以你們要除去一切污穢和惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
- 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
- 雅各書 1:23 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
- 雅各書 1:24 - 照過後就走了,隨即忘記了自己的容貌。
- 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
- 箴言 23:19 - 孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。
- 馬太福音 13:52 - 耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家主從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」
- 箴言 5:1 - 孩子啊,要留心聽我的智言, 側耳聽我的慧語,
- 箴言 5:2 - 好保持明辨力, 嘴唇謹守知識。
- 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
- 箴言 2:3 - 你若呼求洞見, 高聲尋求悟性,
- 箴言 2:4 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
- 箴言 2:5 - 你就會懂得敬畏耶和華, 能夠認識上帝。
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。