Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 專心學道、傾耳以聽。
  • 新标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 当代译本 - 你要专心接受教诲, 侧耳倾听博学之言。
  • 圣经新译本 - 你要专心领受教训, 留心听知识的言语。
  • 中文标准译本 - 你当专心领受管教, 侧耳听知识的言语。
  • 现代标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • New International Version - Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
  • New International Reader's Version - Apply your heart to what you are taught. Listen carefully to words of knowledge.
  • English Standard Version - Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.
  • New Living Translation - Commit yourself to instruction; listen carefully to words of knowledge.
  • The Message - Give yourselves to disciplined instruction; open your ears to tested knowledge.
  • Christian Standard Bible - Apply yourself to discipline and listen to words of knowledge.
  • New American Standard Bible - Apply your heart to discipline, And your ears to words of knowledge.
  • New King James Version - Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.
  • Amplified Bible - Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
  • American Standard Version - Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
  • King James Version - Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • New English Translation - Apply your heart to instruction and your ears to the words of knowledge.
  • World English Bible - Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
  • 新標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 當代譯本 - 你要專心接受教誨, 側耳傾聽博學之言。
  • 聖經新譯本 - 你要專心領受教訓, 留心聽知識的言語。
  • 呂振中譯本 - 你要留心領受管教; 側耳聽從知識之訓言。
  • 中文標準譯本 - 你當專心領受管教, 側耳聽知識的言語。
  • 現代標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 文理和合譯本 - 留心於訓誨、側耳於智言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當專心受訓誨、側耳聽智言、
  • Nueva Versión Internacional - Aplica tu corazón a la disciplina y tus oídos al conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 가르침에 유의하며 지식의 말씀에 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Предай свое сердце учению, и уши – словам познания.
  • Восточный перевод - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.
  • リビングバイブル - 耳の痛いことばも喜んで聞き、 ためになることはどんどん取り入れなさい。
  • Nova Versão Internacional - Dedique à disciplina o seu coração e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Sei offen für Ermahnung und hör genau zu, wenn du etwas lernen kannst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ; lắng tai đón nghe tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดใจรับคำสั่งสอน และเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ใจ​ให้​กับ​คำ​สั่งสอน และ​เปิด​หู​ของ​เจ้า​ให้​กับ​คำ​พูด​แห่ง​ความรู้
交叉引用
  • 箴言 22:17 - 傾耳以聽良言、專心以學智慧。
  • 以西結書 33:31 - 彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
  • 雅各書 1:22 - 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
  • 雅各書 1:23 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
  • 雅各書 1:24 - 過此以往、其形容若何、遂忘之矣、
  • 雅各書 1:25 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
  • 箴言 23:19 - 爾小子、聽我言而得智、守本心而遵道。
  • 馬太福音 13:52 - 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 箴言 5:1 - 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。
  • 箴言 5:2 - 心所葆者智慧、口所出者哲言。
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽道、專心學理、
  • 箴言 2:3 - 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、
  • 箴言 2:4 - 索之若金、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 箴言 2:6 - 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 專心學道、傾耳以聽。
  • 新标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 当代译本 - 你要专心接受教诲, 侧耳倾听博学之言。
  • 圣经新译本 - 你要专心领受教训, 留心听知识的言语。
  • 中文标准译本 - 你当专心领受管教, 侧耳听知识的言语。
  • 现代标点和合本 - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
  • New International Version - Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
  • New International Reader's Version - Apply your heart to what you are taught. Listen carefully to words of knowledge.
  • English Standard Version - Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.
  • New Living Translation - Commit yourself to instruction; listen carefully to words of knowledge.
  • The Message - Give yourselves to disciplined instruction; open your ears to tested knowledge.
  • Christian Standard Bible - Apply yourself to discipline and listen to words of knowledge.
  • New American Standard Bible - Apply your heart to discipline, And your ears to words of knowledge.
  • New King James Version - Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.
  • Amplified Bible - Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
  • American Standard Version - Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
  • King James Version - Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • New English Translation - Apply your heart to instruction and your ears to the words of knowledge.
  • World English Bible - Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
  • 新標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 當代譯本 - 你要專心接受教誨, 側耳傾聽博學之言。
  • 聖經新譯本 - 你要專心領受教訓, 留心聽知識的言語。
  • 呂振中譯本 - 你要留心領受管教; 側耳聽從知識之訓言。
  • 中文標準譯本 - 你當專心領受管教, 側耳聽知識的言語。
  • 現代標點和合本 - 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
  • 文理和合譯本 - 留心於訓誨、側耳於智言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當專心受訓誨、側耳聽智言、
  • Nueva Versión Internacional - Aplica tu corazón a la disciplina y tus oídos al conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 가르침에 유의하며 지식의 말씀에 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Предай свое сердце учению, и уши – словам познания.
  • Восточный перевод - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай своё сердце учению и уши – словам познания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.
  • リビングバイブル - 耳の痛いことばも喜んで聞き、 ためになることはどんどん取り入れなさい。
  • Nova Versão Internacional - Dedique à disciplina o seu coração e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Sei offen für Ermahnung und hör genau zu, wenn du etwas lernen kannst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuyên lòng tiếp nhận dạy dỗ; lắng tai đón nghe tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเปิดใจรับคำสั่งสอน และเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ใจ​ให้​กับ​คำ​สั่งสอน และ​เปิด​หู​ของ​เจ้า​ให้​กับ​คำ​พูด​แห่ง​ความรู้
  • 箴言 22:17 - 傾耳以聽良言、專心以學智慧。
  • 以西結書 33:31 - 彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
  • 雅各書 1:22 - 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
  • 雅各書 1:23 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
  • 雅各書 1:24 - 過此以往、其形容若何、遂忘之矣、
  • 雅各書 1:25 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
  • 箴言 23:19 - 爾小子、聽我言而得智、守本心而遵道。
  • 馬太福音 13:52 - 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 箴言 5:1 - 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。
  • 箴言 5:2 - 心所葆者智慧、口所出者哲言。
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽道、專心學理、
  • 箴言 2:3 - 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、
  • 箴言 2:4 - 索之若金、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 箴言 2:6 - 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。
圣经
资源
计划
奉献