Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:13 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
  • 新标点和合本 - 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可不管教孩童, 因为你用杖打他,他不会死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可不管教孩童, 因为你用杖打他,他不会死。
  • 当代译本 - 不要疏于管教孩子, 杖责不会使他毙命,
  • 圣经新译本 - 要管教孩童,不可姑息, 你虽然用杖打他,他也不会死;
  • 中文标准译本 - 管教孩子,不要有所保留; 就算你用杖责打他,他也不至于死。
  • 现代标点和合本 - 不可不管教孩童, 你用杖打他,他必不至于死。
  • 和合本(拼音版) - 不可不管教孩童, 你用杖打他,他必不至于死。
  • New International Version - Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
  • New International Reader's Version - Don’t hold back correction from a child. If you correct them, they won’t die.
  • English Standard Version - Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.
  • New Living Translation - Don’t fail to discipline your children. The rod of punishment won’t kill them.
  • The Message - Don’t be afraid to correct your young ones; a spanking won’t kill them. A good spanking, in fact, might save them from something worse than death.
  • Christian Standard Bible - Don’t withhold discipline from a youth; if you punish him with a rod, he will not die.
  • New American Standard Bible - Do not withhold discipline from a child; Though you strike him with the rod, he will not die.
  • New King James Version - Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.
  • Amplified Bible - Do not withhold discipline from the child; If you swat him with a reed-like rod [applied with godly wisdom], he will not die.
  • American Standard Version - Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.
  • King James Version - Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
  • New English Translation - Do not withhold discipline from a child; even if you strike him with the rod, he will not die.
  • World English Bible - Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可不管教孩童, 因為你用杖打他,他不會死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可不管教孩童, 因為你用杖打他,他不會死。
  • 當代譯本 - 不要疏於管教孩子, 杖責不會使他斃命,
  • 聖經新譯本 - 要管教孩童,不可姑息, 你雖然用杖打他,他也不會死;
  • 呂振中譯本 - 不可顧惜而不管教兒童; 你用刑杖擊打他,他必不至於死。
  • 中文標準譯本 - 管教孩子,不要有所保留; 就算你用杖責打他,他也不至於死。
  • 現代標點和合本 - 不可不管教孩童, 你用杖打他,他必不至於死。
  • 文理和合譯本 - 童穉勿缺懲責、以杖扑之、不至死亡、
  • 文理委辦譯本 - 髫齡必受督責、杖之則身不歸死地、魂不墮陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不可不督責爾子、爾若以杖撲之、後必不致於取死、
  • Nueva Versión Internacional - No dejes de disciplinar al joven, que de unos cuantos azotes no se morirá.
  • 현대인의 성경 - 자식을 훈계하는 데 주저하지 말아라. 채찍으로 때려도 죽지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй без наказания ребенка; розгой его накажешь и спасешь его от смерти .
  • Восточный перевод - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’hésite pas à corriger le jeune enfant ; si tu lui donnes des coups de bâton, il n’en mourra pas.
  • リビングバイブル - 子どもはきびしく育てなさい。 むちで打っても死にはしませんが、 甘やかすと、やがて地獄に落ちることになります。
  • Nova Versão Internacional - Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
  • Hoffnung für alle - Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bỏ qua việc sửa dạy con cái. Roi vọt không làm nó chết đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยการตีสั่งสอนลูก หากเจ้าตีสอนลูกด้วยไม้เรียว เขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รั้ง​การ​ฝึก​วินัย​ให้​เด็ก ถึง​เจ้า​จะ​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย
交叉引用
  • 箴言 29:17 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 箴言 19:18 - 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
  • 箴言 13:24 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
  • 新标点和合本 - 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可不管教孩童, 因为你用杖打他,他不会死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可不管教孩童, 因为你用杖打他,他不会死。
  • 当代译本 - 不要疏于管教孩子, 杖责不会使他毙命,
  • 圣经新译本 - 要管教孩童,不可姑息, 你虽然用杖打他,他也不会死;
  • 中文标准译本 - 管教孩子,不要有所保留; 就算你用杖责打他,他也不至于死。
  • 现代标点和合本 - 不可不管教孩童, 你用杖打他,他必不至于死。
  • 和合本(拼音版) - 不可不管教孩童, 你用杖打他,他必不至于死。
  • New International Version - Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
  • New International Reader's Version - Don’t hold back correction from a child. If you correct them, they won’t die.
  • English Standard Version - Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.
  • New Living Translation - Don’t fail to discipline your children. The rod of punishment won’t kill them.
  • The Message - Don’t be afraid to correct your young ones; a spanking won’t kill them. A good spanking, in fact, might save them from something worse than death.
  • Christian Standard Bible - Don’t withhold discipline from a youth; if you punish him with a rod, he will not die.
  • New American Standard Bible - Do not withhold discipline from a child; Though you strike him with the rod, he will not die.
  • New King James Version - Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.
  • Amplified Bible - Do not withhold discipline from the child; If you swat him with a reed-like rod [applied with godly wisdom], he will not die.
  • American Standard Version - Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.
  • King James Version - Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
  • New English Translation - Do not withhold discipline from a child; even if you strike him with the rod, he will not die.
  • World English Bible - Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可不管教孩童, 因為你用杖打他,他不會死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可不管教孩童, 因為你用杖打他,他不會死。
  • 當代譯本 - 不要疏於管教孩子, 杖責不會使他斃命,
  • 聖經新譯本 - 要管教孩童,不可姑息, 你雖然用杖打他,他也不會死;
  • 呂振中譯本 - 不可顧惜而不管教兒童; 你用刑杖擊打他,他必不至於死。
  • 中文標準譯本 - 管教孩子,不要有所保留; 就算你用杖責打他,他也不至於死。
  • 現代標點和合本 - 不可不管教孩童, 你用杖打他,他必不至於死。
  • 文理和合譯本 - 童穉勿缺懲責、以杖扑之、不至死亡、
  • 文理委辦譯本 - 髫齡必受督責、杖之則身不歸死地、魂不墮陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不可不督責爾子、爾若以杖撲之、後必不致於取死、
  • Nueva Versión Internacional - No dejes de disciplinar al joven, que de unos cuantos azotes no se morirá.
  • 현대인의 성경 - 자식을 훈계하는 데 주저하지 말아라. 채찍으로 때려도 죽지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй без наказания ребенка; розгой его накажешь и спасешь его от смерти .
  • Восточный перевод - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’hésite pas à corriger le jeune enfant ; si tu lui donnes des coups de bâton, il n’en mourra pas.
  • リビングバイブル - 子どもはきびしく育てなさい。 むちで打っても死にはしませんが、 甘やかすと、やがて地獄に落ちることになります。
  • Nova Versão Internacional - Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
  • Hoffnung für alle - Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bỏ qua việc sửa dạy con cái. Roi vọt không làm nó chết đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยการตีสั่งสอนลูก หากเจ้าตีสอนลูกด้วยไม้เรียว เขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รั้ง​การ​ฝึก​วินัย​ให้​เด็ก ถึง​เจ้า​จะ​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • 箴言 29:17 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 箴言 19:18 - 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
  • 箴言 13:24 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
圣经
资源
计划
奉献