Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 말을 하면 내가 정말 즐거워할 것이다.
  • 新标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 当代译本 - 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 中文标准译本 - 你的嘴说出正直的话, 我的内心就会欢跃。
  • 现代标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • New International Version - my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
  • New International Reader's Version - Deep down inside, I will be happy when you say what is right.
  • English Standard Version - My inmost being will exult when your lips speak what is right.
  • New Living Translation - Everything in me will celebrate when you speak what is right.
  • Christian Standard Bible - My innermost being will celebrate when your lips say what is right.
  • New American Standard Bible - And my innermost being will rejoice When your lips speak what is right.
  • New King James Version - Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
  • Amplified Bible - Yes, my heart will rejoice When your lips speak right things.
  • American Standard Version - Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
  • King James Version - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • New English Translation - my soul will rejoice when your lips speak what is right.
  • World English Bible - Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
  • 新標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 當代譯本 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴說對的事之時, 我的心腸 就歡躍。
  • 中文標準譯本 - 你的嘴說出正直的話, 我的內心就會歡躍。
  • 現代標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾口言正、我衷則悅、
  • 文理委辦譯本 - 爾口言善、我衷歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口言方正、我衷亦歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • Новый Русский Перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Nova Versão Internacional - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอ่ยปากกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง จิตวิญญาณของเราก็แช่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​จาก​ก้นบึ้ง​ของ​ใจ​เรา เมื่อ​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า​พูด​สิ่ง​อัน​ควร
交叉引用
  • 에베소서 4:29 - 더러운 말은 입 밖에도 내지 말고 기회 있는 대로 남에게 도움이 되는 유익한 말을 하십시오.
  • 골로새서 4:4 - 내가 이 비밀을 명확하게 전하도록 기도해 주십시오.
  • 야고보서 3:2 - 우리는 다 실수가 많은 사람들입니다. 만일 사람이 말에 실수가 없으면 그는 자기 자신을 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.
  • 에베소서 5:4 - 추잡한 짓이나 어리석은 말이나 유치한 농담을 버리고 오히려 하나님께 감사하며 생활하십시오.
  • 잠언 8:6 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 말을 하면 내가 정말 즐거워할 것이다.
  • 新标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 当代译本 - 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 中文标准译本 - 你的嘴说出正直的话, 我的内心就会欢跃。
  • 现代标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • New International Version - my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
  • New International Reader's Version - Deep down inside, I will be happy when you say what is right.
  • English Standard Version - My inmost being will exult when your lips speak what is right.
  • New Living Translation - Everything in me will celebrate when you speak what is right.
  • Christian Standard Bible - My innermost being will celebrate when your lips say what is right.
  • New American Standard Bible - And my innermost being will rejoice When your lips speak what is right.
  • New King James Version - Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
  • Amplified Bible - Yes, my heart will rejoice When your lips speak right things.
  • American Standard Version - Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
  • King James Version - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • New English Translation - my soul will rejoice when your lips speak what is right.
  • World English Bible - Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
  • 新標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 當代譯本 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴說對的事之時, 我的心腸 就歡躍。
  • 中文標準譯本 - 你的嘴說出正直的話, 我的內心就會歡躍。
  • 現代標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾口言正、我衷則悅、
  • 文理委辦譯本 - 爾口言善、我衷歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口言方正、我衷亦歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • Новый Русский Перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Nova Versão Internacional - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอ่ยปากกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง จิตวิญญาณของเราก็แช่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​จาก​ก้นบึ้ง​ของ​ใจ​เรา เมื่อ​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า​พูด​สิ่ง​อัน​ควร
  • 에베소서 4:29 - 더러운 말은 입 밖에도 내지 말고 기회 있는 대로 남에게 도움이 되는 유익한 말을 하십시오.
  • 골로새서 4:4 - 내가 이 비밀을 명확하게 전하도록 기도해 주십시오.
  • 야고보서 3:2 - 우리는 다 실수가 많은 사람들입니다. 만일 사람이 말에 실수가 없으면 그는 자기 자신을 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.
  • 에베소서 5:4 - 추잡한 짓이나 어리석은 말이나 유치한 농담을 버리고 오히려 하나님께 감사하며 생활하십시오.
  • 잠언 8:6 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
圣经
资源
计划
奉献