逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 죄인을 부러워하지 말고 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 일에 항상 열심을 다하여라.
- 新标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
- 当代译本 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
- 圣经新译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
- 中文标准译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
- 现代标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华。
- 和合本(拼音版) - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
- New International Version - Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.
- New International Reader's Version - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.
- English Standard Version - Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.
- New Living Translation - Don’t envy sinners, but always continue to fear the Lord.
- The Message - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
- Christian Standard Bible - Don’t let your heart envy sinners; instead, always fear the Lord.
- New American Standard Bible - Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
- New King James Version - Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
- Amplified Bible - Do not let your heart envy sinners [who live godless lives and have no hope of salvation], But [continue to] live in the [reverent, worshipful] fear of the Lord day by day.
- American Standard Version - Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
- King James Version - Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
- New English Translation - Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the Lord all the time.
- World English Bible - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
- 新標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
- 當代譯本 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
- 聖經新譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要時常敬畏耶和華。
- 呂振中譯本 - 你心裏不要羨慕罪人; 只要終日不斷地敬畏永恆主。
- 中文標準譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
- 現代標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華。
- 文理和合譯本 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
- Nueva Versión Internacional - No envidies en tu corazón a los pecadores; más bien, muéstrate siempre celoso en el temor del Señor.
- Новый Русский Перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
- Восточный перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
- リビングバイブル - 将来は希望にあふれているのだから、 悪人をうらやまず、いつも主を恐れて生活しなさい。
- Nova Versão Internacional - Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
- Hoffnung für alle - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงให้ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าอยู่ในใจเสมอไป
交叉引用
- 시편 37:1 - 악인들 때문에 안달하지 말고 못된 짓 하는 자들을 시기하지 말아라.
- 시편 37:2 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
- 시편 37:3 - 여호와를 신뢰하고 선을 행하라. 그러면 너희가 땅에서 하나님의 신실하심으로 번영을 누리며 안전하게 살 것이다.
- 시편 73:3 - 이것은 내가 악인들이 잘 되는 것을 보고 교만한 자들을 질투하였음이라.
- 시편 73:4 - 그들이 일평생 아무런 고통도 없이 건강하게 지내며
- 시편 73:5 - 다른 사람들과 같이 어려움을 당하거나 병으로 고생하는 일도 없으니
- 시편 73:6 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
- 시편 73:7 - 그들의 마음은 악을 토하고 그들의 탐욕은 하늘 높은 줄 모른다.
- 잠언 15:16 - 가난하지만 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 부유하면서도 늘 번민 속에 사는 것보다 낫다.
- 사도행전 9:31 - 이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
- 잠언 24:1 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
- 잠언 3:31 - 난폭한 자를 부러워하지 말며 그의 어떤 행동도 본받지 말아라.
- 베드로전서 1:17 - 각 사람이 행한 대로 공정하게 심판하시는 분을 아버지라고 부른다면 여러분은 이 세상에서 나그네 생활을 하는 동안 두려운 마음으로 살아가십시오.
- 전도서 12:13 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
- 전도서 12:14 - 선하건 악하건 하나님은 우리가 하는 모든 일을 은밀한 것까지 다 심판하실 것이다.
- 전도서 5:7 - 꿈이 많든 말이 많든 다 헛된 것이다. 그러므로 너는 하나님을 두려워하라.
- 고린도후서 7:1 - 그러므로 사랑하는 여러분, 우리가 이런 약속을 받았으니 몸과 영혼을 더럽 히는 모든 것에서 우리 자신을 깨끗하게 하고 하나님을 두려워하는 마음으로 온전히 거룩한 생활을 합시다.
- 잠언 28:14 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.