逐节对照
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要聽,要有智慧; 要使你的心指向 正 路。
- 新标点和合本 - 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 当代译本 - 孩子啊,听我的话, 要有智慧,心守正道。
- 圣经新译本 - 我儿,你要听,要有智慧, 要引导你的心走在正路上。
- 中文标准译本 - 我儿啊,听我的话,要有智慧, 要引导你的心走在正道上!
- 现代标点和合本 - 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 和合本(拼音版) - 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- New International Version - Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path:
- New International Reader's Version - My son, listen and be wise. Set your heart on the right path.
- English Standard Version - Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.
- New Living Translation - My child, listen and be wise: Keep your heart on the right course.
- The Message - Oh listen, dear child—become wise; point your life in the right direction. Don’t drink too much wine and get drunk; don’t eat too much food and get fat. Drunks and gluttons will end up on skid row, in a stupor and dressed in rags.
- Christian Standard Bible - Listen, my son, and be wise; keep your mind on the right course.
- New American Standard Bible - Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.
- New King James Version - Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way.
- Amplified Bible - Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way [of the Lord].
- American Standard Version - Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
- King James Version - Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
- New English Translation - Listen, my child, and be wise, and guide your heart on the right way.
- World English Bible - Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
- 新標點和合本 - 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 當代譯本 - 孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。
- 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,要有智慧, 要引導你的心走在正路上。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,聽我的話,要有智慧, 要引導你的心走在正道上!
- 現代標點和合本 - 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 文理和合譯本 - 我子聽之、而為智人、導爾心於正路、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言而得智、守本心而遵道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、爾當聽從、當存智慧、當專心行正道、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, presta atención y sé sabio; mantén tu corazón en el camino recto.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 바른 길로 인도하여라.
- Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни свое сердце на верном пути.
- Восточный перевод - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage, sois maître de la direction que tu prends.
- リビングバイブル - わが子よ。知恵を身につけ、 神を信じる道をまっすぐに進みなさい。 大酒飲みや大食いとつき合ってはいけません。 そんなことをしていると貧しくなるばかりです。 怠けぐせがつくと、ぼろをまとうようになります。
- Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
- Hoffnung für alle - Hör gut zu, mein Sohn, und werde weise! Bemühe dich, auf dem rechten Weg zu bleiben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy lắng nghe và trở nên khôn ngoan: Hãy hướng lòng con vào đường chính đáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและเฉลียวฉลาด จงรักษาใจให้อยู่ในทางที่ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงฟังเถิด เจ้าจะได้มีสติปัญญา และจงนำพาใจของเจ้าไปตามทางนั้น
交叉引用
- 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
- 箴言 23:12 - 你要留心領受管教; 側耳聽從知識之訓言。
- 箴言 6:6 - 懶惰人哪,去找螞蟻, 看牠 們 所行的,來做有智慧的人。
- 箴言 4:10 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
- 箴言 4:11 - 我指教了你走智慧之道路, 我帶領了你行正直之轍跡。
- 箴言 4:12 - 你行走時,你的腳步必不狹窄; 你若奔跑,也不至於跌倒。
- 箴言 4:13 - 要堅持受管教,不可放鬆; 要恪守它,因為那是你的生命。
- 箴言 4:14 - 惡人的路徑你不可進; 壞人的路你不可行。
- 箴言 4:15 - 要躲避;不可從那裏經過; 要轉身離開、而過去。
- 箴言 4:16 - 因為他們若不行惡,就睡不着覺; 若不使人跌倒,其安眠就被奪去。
- 箴言 4:17 - 因為他們喫的是奸惡飯, 他們喝的是強暴酒。
- 箴言 4:18 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
- 箴言 4:19 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
- 箴言 4:20 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
- 箴言 4:21 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
- 箴言 4:22 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
- 箴言 4:23 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
- 箴言 23:26 - 弟 子啊,要將你的心給予我; 你的眼要喜悅 我的道路。