Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
交叉引用
  • 1 Corinthians 5:11 - but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Proverbs 19:15 - Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
  • Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
  • Isaiah 28:3 - The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:
  • Galatians 5:21 - envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Proverbs 24:32 - Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
  • Proverbs 24:33 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
  • Proverbs 24:34 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
  • Deuteronomy 21:20 - and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
  • Proverbs 21:17 - He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • 1 Corinthians 5:11 - but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Proverbs 19:15 - Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
  • Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
  • Isaiah 28:3 - The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:
  • Galatians 5:21 - envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Proverbs 24:32 - Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
  • Proverbs 24:33 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
  • Proverbs 24:34 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
  • Deuteronomy 21:20 - and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
  • Proverbs 21:17 - He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
圣经
资源
计划
奉献