Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Hör auf deinen Vater und deine Mutter, denn sie haben dir das Leben geschenkt! Verachte sie auch dann nicht, wenn sie alt geworden sind!
  • 新标点和合本 - 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 当代译本 - 要听从生养你的父亲, 不可轻视年老的母亲。
  • 圣经新译本 - 你要听从生你的父亲; 也不可因为母亲老了,就藐视她。
  • 中文标准译本 - 那生你的父亲,你当听从; 你母亲年老时,也不可藐视她 。
  • 现代标点和合本 - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
  • 和合本(拼音版) - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
  • New International Version - Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • New International Reader's Version - Listen to your father, who gave you life. Don’t hate your mother when she is old.
  • English Standard Version - Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • New Living Translation - Listen to your father, who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • The Message - Listen with respect to the father who raised you, and when your mother grows old, don’t neglect her. Buy truth—don’t sell it for love or money; buy wisdom, buy education, buy insight. Parents rejoice when their children turn out well; wise children become proud parents. So make your father happy! Make your mother proud!
  • Christian Standard Bible - Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • New American Standard Bible - Listen to your father, who fathered you, And do not despise your mother when she is old.
  • New King James Version - Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
  • Amplified Bible - Listen to your father, who sired you, And do not despise your mother when she is old.
  • American Standard Version - Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
  • King James Version - Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • New English Translation - Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
  • World English Bible - Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • 新標點和合本 - 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從生你的父親; 不可因母親年老而輕看她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從生你的父親; 不可因母親年老而輕看她。
  • 當代譯本 - 要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。
  • 聖經新譯本 - 你要聽從生你的父親; 也不可因為母親老了,就藐視她。
  • 呂振中譯本 - 要聽從生你的父親; 你母親老了,你不可藐視她。
  • 中文標準譯本 - 那生你的父親,你當聽從; 你母親年老時,也不可藐視她 。
  • 現代標點和合本 - 你要聽從生你的父親, 你母親老了,也不可藐視她。
  • 文理和合譯本 - 當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
  • 文理委辦譯本 - 父母生爾、雖至老邁、宜聽勿棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽生爾之父、勿輕忽爾之老母、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
  • 현대인의 성경 - 너를 낳아 준 아버지에게 순종하고 늙은 너의 어머니를 업신여기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Восточный перевод - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ton père, qui t’a donné la vie, et ne méprise pas ta mère devenue âgée.
  • リビングバイブル - 父親の忠告を聞き、経験を積んだ母親を敬いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lắng tai nghe lời khuyên dạy của cha, khi mẹ yếu già, con chớ khinh khi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำของพ่อผู้ให้ชีวิตแก่เจ้า และอย่าดูหมิ่นแม่ของเจ้าเมื่อนางแก่ตัวลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​บิดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เจ้า และ​อย่า​ดูหมิ่น​มารดา​เมื่อ​ท่าน​ชรา​ลง
交叉引用
  • Matthäus 15:4 - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Matthäus 15:5 - Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt.
  • Matthäus 15:6 - Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft!
  • Markus 7:10 - So hat euch Mose das Gebot gegeben: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • 5. Mose 27:16 - Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
  • Sprüche 30:11 - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
  • 3. Mose 19:3 - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
  • 5. Mose 21:18 - Gesetzt den Fall, ein Sohn ist widerspenstig und stur; er hört weder auf seinen Vater noch auf seine Mutter. So viel sie ihn auch ermahnen und bestrafen, es nützt nichts. Er macht, was er will.
  • 5. Mose 21:19 - Dann sollen seine Eltern ihn zu den führenden Männern bringen, die am Stadttor Gericht halten.
  • 5. Mose 21:20 - Sie sollen zu ihnen sagen: »Unser Sohn hier gehorcht uns nicht. Er ist unverbesserlich und hört nicht auf, zu schlemmen und zu saufen.«
  • 5. Mose 21:21 - Darauf sollen alle Männer der Stadt ihn steinigen. Denn ihr müsst alles Böse aus eurem Volk beseitigen! Alle Israeliten sollen von der Bestrafung hören, damit sie gewarnt sind.
  • Sprüche 6:20 - Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
  • Sprüche 30:17 - Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
  • Johannes 19:26 - Als Jesus nun seine Mutter sah und neben ihr den Jünger, den er sehr lieb hatte, sagte er zu ihr: »Das ist jetzt dein Sohn!«
  • Johannes 19:27 - Und zu dem Jünger sagte er: »Sie ist jetzt deine Mutter.« Von da an nahm der Jünger sie zu sich in sein Haus. ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Lukas 23,44‒49 )
  • Epheser 6:1 - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Epheser 6:2 - »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« Dies ist das erste Gebot, das Gott mit einer Zusage verbunden hat:
  • Sprüche 1:8 - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Hör auf deinen Vater und deine Mutter, denn sie haben dir das Leben geschenkt! Verachte sie auch dann nicht, wenn sie alt geworden sind!
  • 新标点和合本 - 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 当代译本 - 要听从生养你的父亲, 不可轻视年老的母亲。
  • 圣经新译本 - 你要听从生你的父亲; 也不可因为母亲老了,就藐视她。
  • 中文标准译本 - 那生你的父亲,你当听从; 你母亲年老时,也不可藐视她 。
  • 现代标点和合本 - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
  • 和合本(拼音版) - 你要听从生你的父亲, 你母亲老了,也不可藐视她。
  • New International Version - Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • New International Reader's Version - Listen to your father, who gave you life. Don’t hate your mother when she is old.
  • English Standard Version - Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  • New Living Translation - Listen to your father, who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • The Message - Listen with respect to the father who raised you, and when your mother grows old, don’t neglect her. Buy truth—don’t sell it for love or money; buy wisdom, buy education, buy insight. Parents rejoice when their children turn out well; wise children become proud parents. So make your father happy! Make your mother proud!
  • Christian Standard Bible - Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • New American Standard Bible - Listen to your father, who fathered you, And do not despise your mother when she is old.
  • New King James Version - Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
  • Amplified Bible - Listen to your father, who sired you, And do not despise your mother when she is old.
  • American Standard Version - Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
  • King James Version - Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • New English Translation - Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
  • World English Bible - Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • 新標點和合本 - 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從生你的父親; 不可因母親年老而輕看她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從生你的父親; 不可因母親年老而輕看她。
  • 當代譯本 - 要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。
  • 聖經新譯本 - 你要聽從生你的父親; 也不可因為母親老了,就藐視她。
  • 呂振中譯本 - 要聽從生你的父親; 你母親老了,你不可藐視她。
  • 中文標準譯本 - 那生你的父親,你當聽從; 你母親年老時,也不可藐視她 。
  • 現代標點和合本 - 你要聽從生你的父親, 你母親老了,也不可藐視她。
  • 文理和合譯本 - 當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
  • 文理委辦譯本 - 父母生爾、雖至老邁、宜聽勿棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽生爾之父、勿輕忽爾之老母、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
  • 현대인의 성경 - 너를 낳아 준 아버지에게 순종하고 늙은 너의 어머니를 업신여기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Восточный перевод - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ton père, qui t’a donné la vie, et ne méprise pas ta mère devenue âgée.
  • リビングバイブル - 父親の忠告を聞き、経験を積んだ母親を敬いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lắng tai nghe lời khuyên dạy của cha, khi mẹ yếu già, con chớ khinh khi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำของพ่อผู้ให้ชีวิตแก่เจ้า และอย่าดูหมิ่นแม่ของเจ้าเมื่อนางแก่ตัวลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​บิดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เจ้า และ​อย่า​ดูหมิ่น​มารดา​เมื่อ​ท่าน​ชรา​ลง
  • Matthäus 15:4 - Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • Matthäus 15:5 - Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt.
  • Matthäus 15:6 - Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft!
  • Markus 7:10 - So hat euch Mose das Gebot gegeben: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • 5. Mose 27:16 - Nun rufen die Leviten: ›Verflucht ist, wer seinen Vater oder seine Mutter verachtet!‹ Und das Volk antwortet: ›So soll es sein!‹
  • Sprüche 30:11 - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
  • 3. Mose 19:3 - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
  • 5. Mose 21:18 - Gesetzt den Fall, ein Sohn ist widerspenstig und stur; er hört weder auf seinen Vater noch auf seine Mutter. So viel sie ihn auch ermahnen und bestrafen, es nützt nichts. Er macht, was er will.
  • 5. Mose 21:19 - Dann sollen seine Eltern ihn zu den führenden Männern bringen, die am Stadttor Gericht halten.
  • 5. Mose 21:20 - Sie sollen zu ihnen sagen: »Unser Sohn hier gehorcht uns nicht. Er ist unverbesserlich und hört nicht auf, zu schlemmen und zu saufen.«
  • 5. Mose 21:21 - Darauf sollen alle Männer der Stadt ihn steinigen. Denn ihr müsst alles Böse aus eurem Volk beseitigen! Alle Israeliten sollen von der Bestrafung hören, damit sie gewarnt sind.
  • Sprüche 6:20 - Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
  • Sprüche 30:17 - Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
  • Johannes 19:26 - Als Jesus nun seine Mutter sah und neben ihr den Jünger, den er sehr lieb hatte, sagte er zu ihr: »Das ist jetzt dein Sohn!«
  • Johannes 19:27 - Und zu dem Jünger sagte er: »Sie ist jetzt deine Mutter.« Von da an nahm der Jünger sie zu sich in sein Haus. ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Lukas 23,44‒49 )
  • Epheser 6:1 - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Epheser 6:2 - »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« Dies ist das erste Gebot, das Gott mit einer Zusage verbunden hat:
  • Sprüche 1:8 - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
圣经
资源
计划
奉献