逐节对照
- 文理委辦譯本 - 生子善且智、父必欣喜、母亦歡樂。
- 新标点和合本 - 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
- 当代译本 - 义人的父亲喜乐无限, 智慧之子使父母欢欣。
- 圣经新译本 - 义人的父亲必大有快乐; 生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
- 中文标准译本 - 义人的父亲,必大有快乐; 生智慧儿子的,必因他欢喜。
- 现代标点和合本 - 义人的父亲必大得快乐, 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
- 和合本(拼音版) - 义人的父亲必大得快乐, 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
- New International Version - The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.
- New International Reader's Version - The father of a godly child is very happy. A man who has a wise son is glad.
- English Standard Version - The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.
- New Living Translation - The father of godly children has cause for joy. What a pleasure to have children who are wise.
- Christian Standard Bible - The father of a righteous son will rejoice greatly, and one who fathers a wise son will delight in him.
- New American Standard Bible - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who fathers a wise son will be glad in him.
- New King James Version - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.
- Amplified Bible - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise child will have joy in him.
- American Standard Version - The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
- King James Version - The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
- New English Translation - The father of a righteous person will rejoice greatly; whoever fathers a wise child will have joy in him.
- World English Bible - The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
- 新標點和合本 - 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的父親必大大快樂, 生智慧兒子的,必因他歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人的父親必大大快樂, 生智慧兒子的,必因他歡喜。
- 當代譯本 - 義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。
- 聖經新譯本 - 義人的父親必大有快樂; 生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
- 呂振中譯本 - 義人的父親必踴躍快樂; 智慧人的生 母 必因 兒子 而歡喜。
- 中文標準譯本 - 義人的父親,必大有快樂; 生智慧兒子的,必因他歡喜。
- 現代標點和合本 - 義人的父親必大得快樂, 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
- 文理和合譯本 - 義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之父必大樂、生子智慧、必因之歡悅、
- Nueva Versión Internacional - El padre del justo experimenta gran regocijo; quien tiene un hijo sabio se solaza en él.
- 현대인의 성경 - 의로운 자식을 둔 부모는 크게 즐거울 것이며 지혜로운 자식을 둔 부모도 즐거울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
- Восточный перевод - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Le père d’un juste est au comble de la joie, qui a donné la vie à un fils sage s’en réjouit.
- リビングバイブル - 神を恐れる人の父親は幸せ者、 知恵のある子は父親の誇りです。 これ以上の親孝行はありません。
- Nova Versão Internacional - O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
- Hoffnung für alle - Der Vater eines zuverlässigen Sohnes hat allen Grund zur Freude. Wie froh macht doch ein kluger Sohn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có con ngay lành, lòng cha mừng rỡ. Có con khôn ngoan, vui lòng hớn hở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของคนชอบธรรมก็สุขใจมาก คนที่มีลูกฉลาดก็ชื่นชมในตัวลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดาของผู้มีความชอบธรรมจะยินดีเป็นอย่างมาก คนที่มีบุตรอันกอปรด้วยสติปัญญาจะชื่นชมยินดีในตัวเขา
交叉引用
- 腓利門書 1:20 - 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、
- 列王紀上 2:1 - 大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
- 列王紀上 2:2 - 我將逝世、無異凡民、強乃志、為豪傑、
- 列王紀上 2:3 - 當供爾上帝耶和華之役、行由其道、守其禁令禮儀、循其典章法度、遵摩西律例所載、則無論所往、凡有作為、可納福祉。
- 列王紀上 1:48 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
- 腓利門書 1:9 - 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而為耶穌 基督囚、
- 列王紀上 2:9 - 惟爾有智、知所當為、必視示每若負罪戾、使其皓然白首、流血歸墓。
- 傳道書 2:19 - 子孫智愚、難以逆料、惟我竭其心思、勞苦畢生、彼得而主之、豈不盡屬於虛哉。
- 箴言 29:3 - 好慧者悅親、狎妓者傷財。
- 箴言 23:15 - 爾小子、如爾心睿智、我心悅懌。
- 箴言 23:16 - 爾口言善、我衷歡樂。
- 箴言 15:20 - 智子悅親、愚子欺母。
- 箴言 10:1 - 所羅門之箴言如左、生子智慧、父則喜樂、生子愚魯、母懷殷憂。