Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 她像強盜般埋伏, 使世間增添奸徒。
  • 新标点和合本 - 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她像强盗埋伏, 她使奸诈的人增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她像强盗埋伏, 她使奸诈的人增多。
  • 当代译本 - 她像强盗般埋伏, 使世间增添奸徒。
  • 圣经新译本 - 她像强盗一样埋伏, 使人间增添很多奸诈的人。
  • 中文标准译本 - 她甚至像强盗那样埋伏, 使背信的男人增多。
  • 现代标点和合本 - 她埋伏好像强盗, 她使人中多有奸诈的。
  • 和合本(拼音版) - 她埋伏好像强盗, 她使人中多有奸诈的。
  • New International Version - Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
  • New International Reader's Version - She hides and waits like a thief. She causes many men to sin.
  • English Standard Version - She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.
  • New Living Translation - She hides and waits like a robber, eager to make more men unfaithful.
  • Christian Standard Bible - indeed, she sets an ambush like a robber and increases the number of unfaithful people.
  • New American Standard Bible - Certainly she lurks as a robber, And increases the treacherous among mankind.
  • New King James Version - She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.
  • Amplified Bible - She lurks and lies in wait like a robber [who waits for prey], And she increases the faithless among men.
  • American Standard Version - Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
  • King James Version - She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
  • New English Translation - Indeed, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
  • World English Bible - Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
  • 新標點和合本 - 她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她像強盜埋伏, 她使奸詐的人增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她像強盜埋伏, 她使奸詐的人增多。
  • 聖經新譯本 - 她像強盜一樣埋伏, 使人間增添很多奸詐的人。
  • 呂振中譯本 - 她並且埋伏着像強盜, 使人間增加背信奸詐的人。
  • 中文標準譯本 - 她甚至像強盜那樣埋伏, 使背信的男人增多。
  • 現代標點和合本 - 她埋伏好像強盜, 她使人中多有奸詐的。
  • 文理和合譯本 - 伏藏如盜、增奸邪於人間、
  • 文理委辦譯本 - 隨在匿跡以誘人、使蹈罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏藏若賊、使世間增悖逆之人、
  • Nueva Versión Internacional - Se pone al acecho, como un bandido, y multiplica la infidelidad de los hombres.
  • 현대인의 성경 - 이런 여자들은 강도처럼 숨어 기다리다가 많은 남자들을 성실치 못한 사람으로 만들어 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Как разбойник, в засаде она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • Восточный перевод - Как разбойник в засаде, она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как разбойник в засаде, она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как разбойник в засаде, она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un brigand, elle se tient aux aguets et elle amène bien des hommes à être infidèles.
  • Nova Versão Internacional - Como o assaltante, ela fica de tocaia e multiplica entre os homens os infiéis.
  • Hoffnung für alle - Wie Räuber lauern sie auf neue Opfer und verführen viele zur Untreue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó rình rập mồi ngon, gây cho số người bất nghĩa gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซุ่มรอเหยื่อเหมือนโจร พาให้ชายคนแล้วคนเล่าไม่ซื่อสัตย์ต่อภรรยาของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หล่อน​นอน​ซุ่ม​รอ​อย่าง​โจร และ​ทำให้​จำนวน​ชาย​ที่​นอกใจ​ภรรยา​มี​เพิ่ม​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • 民數記 25:1 - 以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。
  • 箴言 9:18 - 他們卻不知她那裡亡魂幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。
  • 箴言 7:22 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命!
  • 箴言 7:24 - 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言,
  • 箴言 7:25 - 別讓你的心偏向淫婦的道, 步入她的歧途。
  • 箴言 7:26 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
  • 箴言 7:27 - 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡之室。
  • 耶利米書 3:2 - 「你舉目看看那些光禿的高山, 你在哪裡沒有被玷污過呢? 你坐在路旁等候情郎, 就像曠野的遊牧民, 你的淫亂惡行玷污了土地。
  • 士師記 16:4 - 後來,參孫在梭烈谷愛上一位名叫大利拉的女子。
  • 士師記 16:5 - 非利士人的首領就上去見這女子,對她說:「請你哄參孫說出他為何有這麼大力氣,我們怎樣才能制伏他,把他綁起來。事後,我們每人會給你一千一百塊銀子。」
  • 士師記 16:6 - 於是,大利拉問參孫:「求你告訴我,你為什麼有這麼大力氣?用什麼辦法才能把你綁起來制伏你?」
  • 士師記 16:7 - 參孫說:「如果他們用七根還沒乾的青繩子綁住我,我就會像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:8 - 非利士人的首領便把七根還沒乾的青繩子交給大利拉,她用那些繩子把參孫綁起來。
  • 士師記 16:9 - 有人已預先埋伏在她的內室,於是她喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」但參孫掙斷了繩子,就像掙斷火燒過的麻線一樣。因此,仍然沒有人知道他為何力氣過人。
  • 士師記 16:10 - 大利拉對參孫說:「你說謊捉弄我。現在請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」
  • 士師記 16:11 - 參孫回答說:「如果他們用從未用過的新繩子綁住我,我就會像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:12 - 於是,大利拉讓人埋伏在內室,她用七根新繩子綁住參孫,然後喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」結果,參孫掙斷了手臂上的繩子,就像掙斷一根線一樣。
  • 士師記 16:13 - 大利拉對參孫說:「到現在你還是說謊捉弄我。請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」參孫說:「你把我的七根髮辮和織布機的線編在一起,用梭子扎緊,我就會像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:14 - 於是,大利拉把他的髮辮和織布機的線編在一起,用梭子扎緊,然後喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫醒來,掙脫了織布機的梭子和線。
  • 士師記 16:15 - 大利拉對參孫說:「你既然不跟我說真心話,還說什麼愛我!你捉弄了我三次,沒告訴我你為何力氣過人。」
  • 士師記 16:16 - 大利拉天天在他跟前嘮叨不停,以致他煩得要死,
  • 士師記 16:17 - 就把秘密告訴了她。他說:「我從不剃髮,因為我一出生就獻給上帝做拿細耳人了。如果剃掉我的頭髮,我就會失去力氣,像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:18 - 大利拉見他說出了心中的秘密,就派人去通知非利士人的首領,說:「你們再來一次吧,他已經把秘密告訴我了。」於是,他們帶著銀子去了。
  • 士師記 16:19 - 大利拉哄參孫枕著她的腿睡覺,然後叫人來剃掉他的七根髮辮,使他力氣盡失,無力反抗。
  • 士師記 16:20 - 她喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫醒來,心想:「我要像前幾次一樣掙脫捆綁。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 士師記 16:21 - 非利士人拿住他,剜了他的眼睛,把他帶到迦薩,用銅鏈鎖住他,讓他在監牢裡推磨。
  • 士師記 16:22 - 後來,他的頭髮又漸漸長出來了。
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
  • 箴言 2:17 - 她撇棄了年輕時的丈夫, 忘了在上帝面前立的約。
  • 箴言 2:18 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 箴言 2:19 - 到她那裡的人都有去無回, 找不到生命之道。
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 何西阿書 4:11 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 箴言 22:14 - 淫婦的口是深坑, 耶和華憎惡的人必陷進去。
  • 箴言 7:12 - 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。
  • 傳道書 7:26 - 我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。討上帝喜悅的人避開她,罪人卻被她俘虜。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 她像強盜般埋伏, 使世間增添奸徒。
  • 新标点和合本 - 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她像强盗埋伏, 她使奸诈的人增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她像强盗埋伏, 她使奸诈的人增多。
  • 当代译本 - 她像强盗般埋伏, 使世间增添奸徒。
  • 圣经新译本 - 她像强盗一样埋伏, 使人间增添很多奸诈的人。
  • 中文标准译本 - 她甚至像强盗那样埋伏, 使背信的男人增多。
  • 现代标点和合本 - 她埋伏好像强盗, 她使人中多有奸诈的。
  • 和合本(拼音版) - 她埋伏好像强盗, 她使人中多有奸诈的。
  • New International Version - Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
  • New International Reader's Version - She hides and waits like a thief. She causes many men to sin.
  • English Standard Version - She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.
  • New Living Translation - She hides and waits like a robber, eager to make more men unfaithful.
  • Christian Standard Bible - indeed, she sets an ambush like a robber and increases the number of unfaithful people.
  • New American Standard Bible - Certainly she lurks as a robber, And increases the treacherous among mankind.
  • New King James Version - She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.
  • Amplified Bible - She lurks and lies in wait like a robber [who waits for prey], And she increases the faithless among men.
  • American Standard Version - Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
  • King James Version - She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
  • New English Translation - Indeed, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
  • World English Bible - Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
  • 新標點和合本 - 她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她像強盜埋伏, 她使奸詐的人增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她像強盜埋伏, 她使奸詐的人增多。
  • 聖經新譯本 - 她像強盜一樣埋伏, 使人間增添很多奸詐的人。
  • 呂振中譯本 - 她並且埋伏着像強盜, 使人間增加背信奸詐的人。
  • 中文標準譯本 - 她甚至像強盜那樣埋伏, 使背信的男人增多。
  • 現代標點和合本 - 她埋伏好像強盜, 她使人中多有奸詐的。
  • 文理和合譯本 - 伏藏如盜、增奸邪於人間、
  • 文理委辦譯本 - 隨在匿跡以誘人、使蹈罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏藏若賊、使世間增悖逆之人、
  • Nueva Versión Internacional - Se pone al acecho, como un bandido, y multiplica la infidelidad de los hombres.
  • 현대인의 성경 - 이런 여자들은 강도처럼 숨어 기다리다가 많은 남자들을 성실치 못한 사람으로 만들어 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Как разбойник, в засаде она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • Восточный перевод - Как разбойник в засаде, она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как разбойник в засаде, она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как разбойник в засаде, она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un brigand, elle se tient aux aguets et elle amène bien des hommes à être infidèles.
  • Nova Versão Internacional - Como o assaltante, ela fica de tocaia e multiplica entre os homens os infiéis.
  • Hoffnung für alle - Wie Räuber lauern sie auf neue Opfer und verführen viele zur Untreue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó rình rập mồi ngon, gây cho số người bất nghĩa gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซุ่มรอเหยื่อเหมือนโจร พาให้ชายคนแล้วคนเล่าไม่ซื่อสัตย์ต่อภรรยาของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หล่อน​นอน​ซุ่ม​รอ​อย่าง​โจร และ​ทำให้​จำนวน​ชาย​ที่​นอกใจ​ภรรยา​มี​เพิ่ม​มาก​ขึ้น
  • 民數記 25:1 - 以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。
  • 箴言 9:18 - 他們卻不知她那裡亡魂幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。
  • 箴言 7:22 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
  • 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命!
  • 箴言 7:24 - 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言,
  • 箴言 7:25 - 別讓你的心偏向淫婦的道, 步入她的歧途。
  • 箴言 7:26 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
  • 箴言 7:27 - 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡之室。
  • 耶利米書 3:2 - 「你舉目看看那些光禿的高山, 你在哪裡沒有被玷污過呢? 你坐在路旁等候情郎, 就像曠野的遊牧民, 你的淫亂惡行玷污了土地。
  • 士師記 16:4 - 後來,參孫在梭烈谷愛上一位名叫大利拉的女子。
  • 士師記 16:5 - 非利士人的首領就上去見這女子,對她說:「請你哄參孫說出他為何有這麼大力氣,我們怎樣才能制伏他,把他綁起來。事後,我們每人會給你一千一百塊銀子。」
  • 士師記 16:6 - 於是,大利拉問參孫:「求你告訴我,你為什麼有這麼大力氣?用什麼辦法才能把你綁起來制伏你?」
  • 士師記 16:7 - 參孫說:「如果他們用七根還沒乾的青繩子綁住我,我就會像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:8 - 非利士人的首領便把七根還沒乾的青繩子交給大利拉,她用那些繩子把參孫綁起來。
  • 士師記 16:9 - 有人已預先埋伏在她的內室,於是她喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」但參孫掙斷了繩子,就像掙斷火燒過的麻線一樣。因此,仍然沒有人知道他為何力氣過人。
  • 士師記 16:10 - 大利拉對參孫說:「你說謊捉弄我。現在請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」
  • 士師記 16:11 - 參孫回答說:「如果他們用從未用過的新繩子綁住我,我就會像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:12 - 於是,大利拉讓人埋伏在內室,她用七根新繩子綁住參孫,然後喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」結果,參孫掙斷了手臂上的繩子,就像掙斷一根線一樣。
  • 士師記 16:13 - 大利拉對參孫說:「到現在你還是說謊捉弄我。請你告訴我,用什麼方法才能綁住你?」參孫說:「你把我的七根髮辮和織布機的線編在一起,用梭子扎緊,我就會像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:14 - 於是,大利拉把他的髮辮和織布機的線編在一起,用梭子扎緊,然後喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫醒來,掙脫了織布機的梭子和線。
  • 士師記 16:15 - 大利拉對參孫說:「你既然不跟我說真心話,還說什麼愛我!你捉弄了我三次,沒告訴我你為何力氣過人。」
  • 士師記 16:16 - 大利拉天天在他跟前嘮叨不停,以致他煩得要死,
  • 士師記 16:17 - 就把秘密告訴了她。他說:「我從不剃髮,因為我一出生就獻給上帝做拿細耳人了。如果剃掉我的頭髮,我就會失去力氣,像普通人一樣軟弱。」
  • 士師記 16:18 - 大利拉見他說出了心中的秘密,就派人去通知非利士人的首領,說:「你們再來一次吧,他已經把秘密告訴我了。」於是,他們帶著銀子去了。
  • 士師記 16:19 - 大利拉哄參孫枕著她的腿睡覺,然後叫人來剃掉他的七根髮辮,使他力氣盡失,無力反抗。
  • 士師記 16:20 - 她喊道:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫醒來,心想:「我要像前幾次一樣掙脫捆綁。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 士師記 16:21 - 非利士人拿住他,剜了他的眼睛,把他帶到迦薩,用銅鏈鎖住他,讓他在監牢裡推磨。
  • 士師記 16:22 - 後來,他的頭髮又漸漸長出來了。
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
  • 箴言 2:17 - 她撇棄了年輕時的丈夫, 忘了在上帝面前立的約。
  • 箴言 2:18 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 箴言 2:19 - 到她那裡的人都有去無回, 找不到生命之道。
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 何西阿書 4:11 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 箴言 22:14 - 淫婦的口是深坑, 耶和華憎惡的人必陷進去。
  • 箴言 7:12 - 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。
  • 傳道書 7:26 - 我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。討上帝喜悅的人避開她,罪人卻被她俘虜。
圣经
资源
计划
奉献