逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
- 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
- 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
- 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
- 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
- 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
- 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
- New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
- New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
- English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
- New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
- Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
- New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
- New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
- Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
- American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
- King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
- New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
- World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
- 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
- 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
- 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
- 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
- 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
- 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
- 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
- Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
- 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
- Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
- リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
- Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
- Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตาของเจ้าจะเห็นสิ่งที่แปลกประหลาด และเกิดความคิดอันสับสน
交叉引用
- 箴言 2:12 - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
- 何西阿书 7:5 - 在我们君王宴乐的日子, 官长因酒的烈性而生病 , 王与亵慢的人握手。
- 诗篇 69:12 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- 创世记 19:32 - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
- 创世记 19:33 - 于是,那晚她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
- 创世记 19:34 - 第二天,大女儿对小女儿说:“看哪,我昨夜与父亲同寝。今晚我们再叫他喝酒,你进去与他同寝。这样,我们可以从父亲存留后裔。”
- 创世记 19:35 - 于是,那晚她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
- 创世记 19:36 - 这样,罗得的两个女儿都从她们的父亲怀了孕。
- 创世记 19:37 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 创世记 19:38 - 小女儿也生了儿子,给他起名叫便‧亚米,就是现今亚扪人的始祖。
- 犹大书 1:12 - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
- 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
- 箴言 31:5 - 恐怕喝了就忘记所颁的法令, 颠倒所有困苦人的是非。
- 但以理书 5:4 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。