Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’épuise pas pour t’enrichir, refuse même d’y penser  !
  • 新标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 当代译本 - 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。
  • 圣经新译本 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 中文标准译本 - 不要辛劳求富, 要有悟性,适可而止。
  • 现代标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • New International Version - Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
  • New International Reader's Version - Don’t wear yourself out to get rich. Don’t trust how wise you think you are.
  • English Standard Version - Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
  • New Living Translation - Don’t wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.
  • The Message - Don’t wear yourself out trying to get rich; restrain yourself! Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder.
  • Christian Standard Bible - Don’t wear yourself out to get rich; because you know better, stop!
  • New American Standard Bible - Do not weary yourself to gain wealth; Stop dwelling on it.
  • New King James Version - Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
  • Amplified Bible - Do not weary yourself [with the overwhelming desire] to gain wealth; Cease from your own understanding of it.
  • American Standard Version - Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
  • King James Version - Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • New English Translation - Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
  • World English Bible - Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
  • 新標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 當代譯本 - 別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。
  • 聖經新譯本 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 呂振中譯本 - 不可勞勞碌碌去求富; 以你的聰明、你可別再那樣了。
  • 中文標準譯本 - 不要辛勞求富, 要有悟性,適可而止。
  • 現代標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 文理和合譯本 - 勿苦求富饒、勿自恃己智、
  • 文理委辦譯本 - 毋圖富有、靡恃己長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿專於求富、勿視己為哲、
  • Nueva Versión Internacional - No te afanes acumulando riquezas; no te obsesiones con ellas.
  • 현대인의 성경 - 부자가 되려고 너무 애쓰지 말고 자제하는 지혜를 가져라.
  • Новый Русский Перевод - Не изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • リビングバイブル - 金持ちになろうとあくせくするのは時間のむだです。 そうやってもうけても、 札束にはすぐに羽が生えて飛んで行くからです。
  • Nova Versão Internacional - Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
  • Hoffnung für alle - Versuche nicht, mit aller Gewalt reich zu werden; sei klug genug, darauf zu verzichten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhọc công khổ trí làm giàu. Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตรากตรำจนอ่อนล้าเพียงเพื่อหวังร่ำรวย อย่าวางใจในความเฉลียวฉลาดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หักโหม​เกิน​กำลัง​เพียง​เพื่อ​เสาะ​หา​ความ​มั่งมี จง​ใช้​สติ​ปัญญา​เหนี่ยว​รั้ง​ตน​ไว้
交叉引用
  • Esaïe 5:21 - Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents !
  • Proverbes 15:27 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
  • Romains 11:25 - Frères et sœurs, je ne veux pas que vous restiez dans l’ignorance de ce mystère, pour que vous ne croyiez pas détenir en vous-mêmes une sagesse supérieure : l’endurcissement d’une partie d’Israël durera jusqu’à ce que l’ensemble des non-Juifs soit entré dans le peuple de Dieu,
  • Proverbes 3:7 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
  • Matthieu 6:19 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
  • 1 Timothée 6:8 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • 1 Timothée 6:9 - Ceux qui veulent à tout prix s’enrichir s’exposent eux-mêmes à la tentation et tombent dans le piège de nombreux désirs insensés et pernicieux qui précipitent les hommes dans la ruine et la perdition.
  • 1 Timothée 6:10 - Car « l’amour de l’argent est racine de toutes sortes de maux  ». Pour s’y être abandonnés, certains se sont égarés très loin de la foi, et se sont infligé beaucoup de tourments.
  • Jean 6:27 - Travaillez, non pour la nourriture périssable, mais pour celle qui dure pour la vie éternelle. Cette nourriture, c’est le Fils de l’homme qui vous la donnera, car Dieu le Père lui en a accordé le pouvoir en le marquant de son sceau .
  • Proverbes 26:12 - J’ai vu un homme qui se croit sage : il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
  • Romains 12:16 - Ayez les uns pour les autres une égale considération . Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages .
  • Hébreux 13:5 - Que votre conduite ne soit pas guidée par l’amour de l’argent. Contentez-vous de ce que vous avez présentement. Car Dieu lui-même a dit : Je ne te laisserai pas : non, je ne t’abandonnerai jamais .
  • Proverbes 3:5 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Proverbes 28:20 - L’homme loyal sera comblé de bénédictions, mais qui veut s’enrichir rapidement ne restera pas impuni.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’épuise pas pour t’enrichir, refuse même d’y penser  !
  • 新标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 当代译本 - 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。
  • 圣经新译本 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 中文标准译本 - 不要辛劳求富, 要有悟性,适可而止。
  • 现代标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • New International Version - Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
  • New International Reader's Version - Don’t wear yourself out to get rich. Don’t trust how wise you think you are.
  • English Standard Version - Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
  • New Living Translation - Don’t wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.
  • The Message - Don’t wear yourself out trying to get rich; restrain yourself! Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder.
  • Christian Standard Bible - Don’t wear yourself out to get rich; because you know better, stop!
  • New American Standard Bible - Do not weary yourself to gain wealth; Stop dwelling on it.
  • New King James Version - Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
  • Amplified Bible - Do not weary yourself [with the overwhelming desire] to gain wealth; Cease from your own understanding of it.
  • American Standard Version - Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
  • King James Version - Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • New English Translation - Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
  • World English Bible - Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
  • 新標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 當代譯本 - 別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。
  • 聖經新譯本 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 呂振中譯本 - 不可勞勞碌碌去求富; 以你的聰明、你可別再那樣了。
  • 中文標準譯本 - 不要辛勞求富, 要有悟性,適可而止。
  • 現代標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 文理和合譯本 - 勿苦求富饒、勿自恃己智、
  • 文理委辦譯本 - 毋圖富有、靡恃己長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿專於求富、勿視己為哲、
  • Nueva Versión Internacional - No te afanes acumulando riquezas; no te obsesiones con ellas.
  • 현대인의 성경 - 부자가 되려고 너무 애쓰지 말고 자제하는 지혜를 가져라.
  • Новый Русский Перевод - Не изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • リビングバイブル - 金持ちになろうとあくせくするのは時間のむだです。 そうやってもうけても、 札束にはすぐに羽が生えて飛んで行くからです。
  • Nova Versão Internacional - Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
  • Hoffnung für alle - Versuche nicht, mit aller Gewalt reich zu werden; sei klug genug, darauf zu verzichten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhọc công khổ trí làm giàu. Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตรากตรำจนอ่อนล้าเพียงเพื่อหวังร่ำรวย อย่าวางใจในความเฉลียวฉลาดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หักโหม​เกิน​กำลัง​เพียง​เพื่อ​เสาะ​หา​ความ​มั่งมี จง​ใช้​สติ​ปัญญา​เหนี่ยว​รั้ง​ตน​ไว้
  • Esaïe 5:21 - Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents !
  • Proverbes 15:27 - Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps.
  • Romains 11:25 - Frères et sœurs, je ne veux pas que vous restiez dans l’ignorance de ce mystère, pour que vous ne croyiez pas détenir en vous-mêmes une sagesse supérieure : l’endurcissement d’une partie d’Israël durera jusqu’à ce que l’ensemble des non-Juifs soit entré dans le peuple de Dieu,
  • Proverbes 3:7 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
  • Matthieu 6:19 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
  • 1 Timothée 6:8 - Tant que nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.
  • 1 Timothée 6:9 - Ceux qui veulent à tout prix s’enrichir s’exposent eux-mêmes à la tentation et tombent dans le piège de nombreux désirs insensés et pernicieux qui précipitent les hommes dans la ruine et la perdition.
  • 1 Timothée 6:10 - Car « l’amour de l’argent est racine de toutes sortes de maux  ». Pour s’y être abandonnés, certains se sont égarés très loin de la foi, et se sont infligé beaucoup de tourments.
  • Jean 6:27 - Travaillez, non pour la nourriture périssable, mais pour celle qui dure pour la vie éternelle. Cette nourriture, c’est le Fils de l’homme qui vous la donnera, car Dieu le Père lui en a accordé le pouvoir en le marquant de son sceau .
  • Proverbes 26:12 - J’ai vu un homme qui se croit sage : il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
  • Romains 12:16 - Ayez les uns pour les autres une égale considération . Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages .
  • Hébreux 13:5 - Que votre conduite ne soit pas guidée par l’amour de l’argent. Contentez-vous de ce que vous avez présentement. Car Dieu lui-même a dit : Je ne te laisserai pas : non, je ne t’abandonnerai jamais .
  • Proverbes 3:5 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Proverbes 28:20 - L’homme loyal sera comblé de bénédictions, mais qui veut s’enrichir rapidement ne restera pas impuni.
圣经
资源
计划
奉献