Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
  • 新标点和合本 - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守财奴 的饭,你不要吃, 也不要贪恋他的美味;
  • 和合本2010(神版-简体) - 守财奴 的饭,你不要吃, 也不要贪恋他的美味;
  • 当代译本 - 不要吃吝啬人的饭, 不可贪图他的美味。
  • 圣经新译本 - 不可吃吝啬人的饭, 也不可贪恋他的美食。
  • 中文标准译本 - 你不要吃吝啬人 的饼, 也不要贪恋他的美食;
  • 现代标点和合本 - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味。
  • 和合本(拼音版) - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味。
  • New International Version - Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;
  • New International Reader's Version - Don’t eat the food of anyone who doesn’t want to share it. Don’t long for his fancy food.
  • English Standard Version - Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,
  • New Living Translation - Don’t eat with people who are stingy; don’t desire their delicacies.
  • The Message - Don’t accept a meal from a tightwad; don’t expect anything special. He’ll be as stingy with you as he is with himself; he’ll say, “Eat! Drink!” but won’t mean a word of it. His miserly serving will turn your stomach when you realize the meal’s a sham.
  • Christian Standard Bible - Don’t eat a stingy person’s bread, and don’t desire his choice food,
  • New American Standard Bible - Do not eat the bread of a selfish person; Or desire his delicacies;
  • New King James Version - Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;
  • Amplified Bible - Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;
  • American Standard Version - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
  • King James Version - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
  • New English Translation - Do not eat the food of a stingy person, do not crave his delicacies;
  • World English Bible - Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
  • 新標點和合本 - 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
  • 當代譯本 - 不要吃吝嗇人的飯, 不可貪圖他的美味。
  • 聖經新譯本 - 不可吃吝嗇人的飯, 也不可貪戀他的美食。
  • 呂振中譯本 - 不可喫小心眼兒人的飯; 不可貪好他的美味;
  • 中文標準譯本 - 你不要吃吝嗇人 的餅, 也不要貪戀他的美食;
  • 現代標點和合本 - 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味。
  • 文理和合譯本 - 勿食眈眈者之餅、勿貪其珍饈、
  • 文理委辦譯本 - 宴友而睚眦、勿與共食、貪其珍錯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿坐吝嗇人之席、勿貪其珍饈、
  • Nueva Versión Internacional - No te sientes a la mesa de un tacaño, ni codicies sus manjares,
  • 현대인의 성경 - 인색한 사람의 음식을 얻어먹지 말며 그가 베푼 것이 진수 성찬이라도 탐하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ешь пищи скареда и на лакомства его не зарься,
  • Восточный перевод - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te laisse pas inviter par quelqu’un qui te regarde d’un mauvais œil, et ne convoite pas ses bons plats,
  • リビングバイブル - 悪者とつき合ってはいけません。 気に入られたいとか、贈り物をもらいたいとか 思ってはいけません。 いかにも親切そうに見せかけて、 ほんとうはあなたを利用しているのです。 彼らのごちそうは、食べると気分が悪くなり、 吐き出してしまいます。 礼を言ったことさえばからしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso , nem deseje as iguarias que lhe oferece;
  • Hoffnung für alle - Iss nicht mit einem Geizhals, sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ăn của người có lòng keo kiệt; cũng đừng thèm cao lương mỹ vị họ mời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากินอาหารของคนตระหนี่ถี่เหนียว อย่าปรารถนาสิ่งโอชะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ไป​รับประทาน​อาหาร​ของ​คน​ตระหนี่ และ​อย่า​กระหาย​ของ​เอร็ดอร่อย​ของ​เขา
交叉引用
  • 申命記 28:56 - 你中間柔順嬌嫩的婦人,甚至因柔順嬌嫩腳不肯踏地的婦人,也必冷眼惡待她懷中的丈夫和自己的兒女。
  • 馬可福音 7:22 - 姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、狂妄。
  • 馬太福音 20:15 - 難道我的東西不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就眼紅了嗎?』
  • 箴言 28:22 - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
  • 箴言 22:9 - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
  • 但以理書 1:8 - 但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 但以理書 1:9 - 上帝使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
  • 但以理書 1:10 - 太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,他已經派給你們的飲食,何必讓他見你們的面貌比你們同年齡的少年憔悴呢?這樣,你們就使我的頭在王那裏不保了。」
  • 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。
  • 箴言 23:3 - 不可貪戀長官的美食, 因為那是欺哄人的食物。
  • 詩篇 141:4 - 不要使我的心偏向邪惡的事, 以致我和作惡的人一同行惡; 也不叫我吃他們的美食。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
  • 新标点和合本 - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守财奴 的饭,你不要吃, 也不要贪恋他的美味;
  • 和合本2010(神版-简体) - 守财奴 的饭,你不要吃, 也不要贪恋他的美味;
  • 当代译本 - 不要吃吝啬人的饭, 不可贪图他的美味。
  • 圣经新译本 - 不可吃吝啬人的饭, 也不可贪恋他的美食。
  • 中文标准译本 - 你不要吃吝啬人 的饼, 也不要贪恋他的美食;
  • 现代标点和合本 - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味。
  • 和合本(拼音版) - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味。
  • New International Version - Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;
  • New International Reader's Version - Don’t eat the food of anyone who doesn’t want to share it. Don’t long for his fancy food.
  • English Standard Version - Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,
  • New Living Translation - Don’t eat with people who are stingy; don’t desire their delicacies.
  • The Message - Don’t accept a meal from a tightwad; don’t expect anything special. He’ll be as stingy with you as he is with himself; he’ll say, “Eat! Drink!” but won’t mean a word of it. His miserly serving will turn your stomach when you realize the meal’s a sham.
  • Christian Standard Bible - Don’t eat a stingy person’s bread, and don’t desire his choice food,
  • New American Standard Bible - Do not eat the bread of a selfish person; Or desire his delicacies;
  • New King James Version - Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;
  • Amplified Bible - Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;
  • American Standard Version - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
  • King James Version - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
  • New English Translation - Do not eat the food of a stingy person, do not crave his delicacies;
  • World English Bible - Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
  • 新標點和合本 - 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
  • 當代譯本 - 不要吃吝嗇人的飯, 不可貪圖他的美味。
  • 聖經新譯本 - 不可吃吝嗇人的飯, 也不可貪戀他的美食。
  • 呂振中譯本 - 不可喫小心眼兒人的飯; 不可貪好他的美味;
  • 中文標準譯本 - 你不要吃吝嗇人 的餅, 也不要貪戀他的美食;
  • 現代標點和合本 - 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味。
  • 文理和合譯本 - 勿食眈眈者之餅、勿貪其珍饈、
  • 文理委辦譯本 - 宴友而睚眦、勿與共食、貪其珍錯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿坐吝嗇人之席、勿貪其珍饈、
  • Nueva Versión Internacional - No te sientes a la mesa de un tacaño, ni codicies sus manjares,
  • 현대인의 성경 - 인색한 사람의 음식을 얻어먹지 말며 그가 베푼 것이 진수 성찬이라도 탐하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ешь пищи скареда и на лакомства его не зарься,
  • Восточный перевод - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te laisse pas inviter par quelqu’un qui te regarde d’un mauvais œil, et ne convoite pas ses bons plats,
  • リビングバイブル - 悪者とつき合ってはいけません。 気に入られたいとか、贈り物をもらいたいとか 思ってはいけません。 いかにも親切そうに見せかけて、 ほんとうはあなたを利用しているのです。 彼らのごちそうは、食べると気分が悪くなり、 吐き出してしまいます。 礼を言ったことさえばからしくなります。
  • Nova Versão Internacional - Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso , nem deseje as iguarias que lhe oferece;
  • Hoffnung für alle - Iss nicht mit einem Geizhals, sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ăn của người có lòng keo kiệt; cũng đừng thèm cao lương mỹ vị họ mời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากินอาหารของคนตระหนี่ถี่เหนียว อย่าปรารถนาสิ่งโอชะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ไป​รับประทาน​อาหาร​ของ​คน​ตระหนี่ และ​อย่า​กระหาย​ของ​เอร็ดอร่อย​ของ​เขา
  • 申命記 28:56 - 你中間柔順嬌嫩的婦人,甚至因柔順嬌嫩腳不肯踏地的婦人,也必冷眼惡待她懷中的丈夫和自己的兒女。
  • 馬可福音 7:22 - 姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、狂妄。
  • 馬太福音 20:15 - 難道我的東西不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就眼紅了嗎?』
  • 箴言 28:22 - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
  • 箴言 22:9 - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
  • 但以理書 1:8 - 但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 但以理書 1:9 - 上帝使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
  • 但以理書 1:10 - 太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,他已經派給你們的飲食,何必讓他見你們的面貌比你們同年齡的少年憔悴呢?這樣,你們就使我的頭在王那裏不保了。」
  • 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你就冷眼看你貧窮的弟兄,甚麼都不給他。他若為你的緣故求告耶和華,你就有罪了。
  • 箴言 23:3 - 不可貪戀長官的美食, 因為那是欺哄人的食物。
  • 詩篇 141:4 - 不要使我的心偏向邪惡的事, 以致我和作惡的人一同行惡; 也不叫我吃他們的美食。
圣经
资源
计划
奉献