逐节对照
- 文理委辦譯本 - 維彼愚人、毋語以微妙、恐其藐視爾道。
- 新标点和合本 - 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 当代译本 - 不要和愚人说话, 他必藐视你的智言。
- 圣经新译本 - 不要说话给愚昧人听, 因为他必藐视你明慧的言语。
- 中文标准译本 - 你不要说话给愚昧人听, 因为他会藐视你明达的言语。
- 现代标点和合本 - 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- 和合本(拼音版) - 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
- New International Version - Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words.
- New International Reader's Version - Don’t speak to foolish people. They will laugh at your wise words.
- English Standard Version - Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.
- New Living Translation - Don’t waste your breath on fools, for they will despise the wisest advice.
- The Message - Don’t bother talking sense to fools; they’ll only poke fun at your words.
- Christian Standard Bible - Don’t speak to a fool, for he will despise the insight of your words.
- New American Standard Bible - Do not speak to be heard by a fool, For he will despise the wisdom of your words.
- New King James Version - Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
- Amplified Bible - Do not speak in the ears of a fool, For he will despise the [godly] wisdom of your words.
- American Standard Version - Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
- King James Version - Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
- New English Translation - Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
- World English Bible - Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
- 新標點和合本 - 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 當代譯本 - 不要和愚人說話, 他必藐視你的智言。
- 聖經新譯本 - 不要說話給愚昧人聽, 因為他必藐視你明慧的言語。
- 呂振中譯本 - 不可說話給愚頑人聽; 因為你明智的話語、他會藐視。
- 中文標準譯本 - 你不要說話給愚昧人聽, 因為他會藐視你明達的言語。
- 現代標點和合本 - 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
- 文理和合譯本 - 勿與蠢人語、彼必蔑爾智言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人前勿論道、恐藐視爾之達言、
- Nueva Versión Internacional - A oídos del necio jamás dirijas palabra, pues se burlará de tus sabios consejos.
- 현대인의 성경 - 미련한 자에게 말하지 말아라. 그는 너의 지혜로운 말을 업신여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не говори с глупцом: мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
- Восточный перевод - Не говори с глупцом: мудрости слов твоих он не оценит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говори с глупцом: мудрости слов твоих он не оценит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говори с глупцом: мудрости слов твоих он не оценит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne parle pas à un insensé, il mépriserait le bon sens de tes paroles.
- リビングバイブル - 忠告に逆らう者に言い聞かせてもむだです。 どんなにためになることを言っても、 顔をそむけるだけです。
- Nova Versão Internacional - Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
- Hoffnung für alle - Versuche nicht, einem Dummkopf etwas zu erklären; er wird deinen guten Rat ohnehin nur verachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tốn công nói với người dại, vì hắn sẽ khinh thường lời khôn ngoan của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเปลืองลมปากกับคนโง่ เพราะเขาจะเหยียดหยามคำแนะนำที่ฉลาดของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าสนทนากับคนโง่ เพราะว่าเขาจะดูหมิ่นสติปัญญาที่แสดงออกมาจากคำพูดของเจ้า
交叉引用
- 哥林多前書 4:10 - 我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、
- 哥林多前書 4:11 - 迄於今、我儕饑渴、裸裎、受撻、靡有定處、
- 哥林多前書 4:12 - 服勞、親作、被詬則祝、窘逐則忍、被誚則求、
- 哥林多前書 4:13 - 人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、
- 約翰福音 9:40 - 在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、
- 使徒行傳 13:45 - 猶太人見眾、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、
- 使徒行傳 13:46 - 保羅 巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、
- 約翰福音 9:30 - 曰、彼明我目、爾不知其奚自、不亦異乎、
- 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而遵其旨者、則聽之、
- 約翰福音 9:32 - 亙古以來、未聞生而瞽者之目、人能明之、
- 約翰福音 9:33 - 若此人非出自上帝、則無能為也、
- 約翰福音 9:34 - 眾曰、爾生而有罪、反教我乎、遂逐之、
- 使徒行傳 17:18 - 時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
- 使徒行傳 17:32 - 眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
- 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
- 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
- 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
- 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
- 箴言 1:7 - 其箴曰、寅畏耶和華、是為智之本、愚魯者流、藐視道學、
- 使徒行傳 28:25 - 兩不相合、將散、保羅發言曰、昔聖神以先知以賽亞、告我列祖者、其言誠是、云、
- 使徒行傳 28:26 - 往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
- 使徒行傳 28:27 - 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、
- 使徒行傳 28:28 - 爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
- 以賽亞書 36:21 - 民聞是言、不措一詞、蓋王有命、勿應之。
- 箴言 26:4 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
- 箴言 26:5 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
- 約翰福音 10:20 - 有曰、彼憑於鬼而狂、曷為聽之、
- 路加福音 16:14 - 𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
- 約翰福音 8:52 - 猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
- 箴言 9:7 - 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。
- 箴言 9:8 - 規諫侮慢者、必為所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。
- 馬太福音 7:6 - 勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○