逐节对照
- 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
- 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
- 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
- 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
- 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
- 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
- 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
- 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
- New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
- New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
- English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
- New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
- The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
- Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
- New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
- New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
- Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
- American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
- King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
- New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
- World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
- 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
- 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
- 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
- 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
- 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
- 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
- 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
- Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
- 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
- Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
- リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
- Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
- Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าอิจฉาคนเลว และอย่าปรารถนาจะอยู่กับพวกเขา
交叉引用
- 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
- 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
- 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
- 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
- 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
- 詩篇 26:9 - 勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、
- 箴言 13:20 - 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
- 創世記 19:1 - 日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、
- 創世記 19:2 - 曰、吾主請返、以臨僕舍、濯足而宿、夙興以行、曰、否、我將竟夕於衢、
- 創世記 19:3 - 羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、
- 創世記 19:4 - 未及寢、所多瑪邑人、少長咸集、環其室、
- 創世記 19:5 - 呼羅得曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、
- 創世記 19:6 - 羅得出、閉門而就之、
- 創世記 19:7 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
- 創世記 19:8 - 我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、惟此二人、既臨我舍、請毋擾之、
- 創世記 19:9 - 眾曰、退、又曰、斯人旅於斯土、乃欲為士師、今將害爾、較彼尤甚、遂迫羅得、徑前欲破其門、
- 創世記 19:10 - 天使手援羅得入、而閉其門、
- 創世記 19:11 - 使眾於門外、少長目眯、索門致倦、○
- 創世記 13:10 - 時、所多瑪 蛾摩拉、未為耶和華所滅、自約但平原、至於瑣珥、土皆潤澤、如耶和華囿、與埃及地等、
- 創世記 13:11 - 羅得舉目觀之、遂擇約但平原而東徙、二人相別、
- 創世記 13:12 - 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、遷徙其幕、至所多瑪、
- 創世記 13:13 - 所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
- 箴言 24:19 - 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
- 詩篇 37:1 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
- 詩篇 37:7 - 緘默於耶和華前、忍以望之、人之道途通達、人之惡謀得成、勿為之生煩擾兮、
- 加拉太書 5:19 - 夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、
- 加拉太書 5:20 - 拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
- 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
- 雅各書 4:5 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
- 雅各書 4:6 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
- 詩篇 73:3 - 我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
- 箴言 3:31 - 勿嫉強暴、勿擇其途、
- 箴言 23:17 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、