Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
  • 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
  • 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
  • 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
  • New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
  • New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
  • English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
  • New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
  • The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
  • New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
  • New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
  • King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  • New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
  • World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
  • 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
  • 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
  • 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
  • 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
  • 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
  • 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
  • Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
  • リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
  • Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​เลว และ​อย่า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Притчи 1:11 - Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
  • Притчи 1:12 - живьем их проглотим, как мир мертвых , целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;
  • Притчи 1:13 - награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
  • Притчи 1:14 - Бросай с нами жребий, общая будет у нас мошна»,
  • Притчи 1:15 - то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
  • Псалтирь 26:9 - Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.
  • Притчи 13:20 - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
  • Бытие 19:1 - Два ангела пришли в Содом к вечеру, и Лот сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился до земли.
  • Бытие 19:2 - – Господа мои, – сказал он, – пожалуйста, зайдите в дом вашего слуги. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь. – Нет, – ответили они, – мы переночуем на площади.
  • Бытие 19:3 - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испек пресный хлеб, и они поели.
  • Бытие 19:4 - Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
  • Бытие 19:5 - Они кричали Лоту: – Где люди, которые пришли к тебе вечером? Выведи их к нам, мы хотим развлечься с ними .
  • Бытие 19:6 - Лот вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Бытие 19:7 - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Бытие 19:8 - Послушайте, у меня есть две дочери, которые никогда еще не были с мужчиной. Давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, которые пришли под защиту моего крова.
  • Бытие 19:9 - Они ответили: – Прочь с дороги! И сказали: – Этот человек пришел сюда как чужеземец, а теперь хочет быть нам судьей! Мы поступим с тобой еще хуже, чем с ними. Они стали оттеснять Лота и подошли, чтобы выломать дверь.
  • Бытие 19:10 - Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь.
  • Бытие 19:11 - А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.
  • Бытие 13:10 - Лот посмотрел и увидел, что вся Иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа , как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
  • Бытие 13:11 - Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:
  • Бытие 13:12 - Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
  • Бытие 13:13 - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
  • Притчи 24:19 - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Псалтирь 37:1 - Псалом Давида. В напоминание.
  • Псалтирь 37:7 - Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
  • Галатам 5:19 - Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • Галатам 5:20 - идолопоклонство, колдовство , вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • Иакова 4:5 - Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
  • Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Псалтирь 73:3 - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Притчи 3:31 - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Притчи 23:17 - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
  • 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
  • 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
  • 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
  • New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
  • New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
  • English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
  • New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
  • The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
  • New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
  • New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
  • King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  • New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
  • World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
  • 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
  • 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
  • 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
  • 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
  • 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
  • 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
  • Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
  • リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
  • Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​เลว และ​อย่า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • Притчи 1:11 - Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
  • Притчи 1:12 - живьем их проглотим, как мир мертвых , целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;
  • Притчи 1:13 - награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
  • Притчи 1:14 - Бросай с нами жребий, общая будет у нас мошна»,
  • Притчи 1:15 - то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
  • Псалтирь 26:9 - Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.
  • Притчи 13:20 - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
  • Бытие 19:1 - Два ангела пришли в Содом к вечеру, и Лот сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился до земли.
  • Бытие 19:2 - – Господа мои, – сказал он, – пожалуйста, зайдите в дом вашего слуги. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь. – Нет, – ответили они, – мы переночуем на площади.
  • Бытие 19:3 - Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испек пресный хлеб, и они поели.
  • Бытие 19:4 - Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
  • Бытие 19:5 - Они кричали Лоту: – Где люди, которые пришли к тебе вечером? Выведи их к нам, мы хотим развлечься с ними .
  • Бытие 19:6 - Лот вышел к ним и запер за собой дверь.
  • Бытие 19:7 - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Бытие 19:8 - Послушайте, у меня есть две дочери, которые никогда еще не были с мужчиной. Давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, которые пришли под защиту моего крова.
  • Бытие 19:9 - Они ответили: – Прочь с дороги! И сказали: – Этот человек пришел сюда как чужеземец, а теперь хочет быть нам судьей! Мы поступим с тобой еще хуже, чем с ними. Они стали оттеснять Лота и подошли, чтобы выломать дверь.
  • Бытие 19:10 - Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь.
  • Бытие 19:11 - А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.
  • Бытие 13:10 - Лот посмотрел и увидел, что вся Иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа , как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
  • Бытие 13:11 - Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:
  • Бытие 13:12 - Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
  • Бытие 13:13 - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
  • Притчи 24:19 - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Псалтирь 37:1 - Псалом Давида. В напоминание.
  • Псалтирь 37:7 - Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
  • Галатам 5:19 - Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • Галатам 5:20 - идолопоклонство, колдовство , вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • Иакова 4:5 - Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
  • Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Псалтирь 73:3 - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Притчи 3:31 - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Притчи 23:17 - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
圣经
资源
计划
奉献