逐节对照
- 新標點和合本 - 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
- 新标点和合本 - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家, 也不可毁坏他安居之所。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家, 也不可毁坏他安居之所。
- 当代译本 - 不要像恶人一样暗算义人家, 不要破坏他的居所。
- 圣经新译本 - 恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处, 不要毁坏他的居所。
- 中文标准译本 - 恶人哪,不要埋伏攻击义人的居所, 不要毁灭他的安歇之处!
- 现代标点和合本 - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家, 不要毁坏他安居之所。
- 和合本(拼音版) - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家, 不要毁坏他安居之所。
- New International Version - Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
- New International Reader's Version - Don’t hide and wait like a burglar near a godly person’s house. Don’t rob their home.
- English Standard Version - Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
- New Living Translation - Don’t wait in ambush at the home of the godly, and don’t raid the house where the godly live.
- The Message - Don’t interfere with good people’s lives; don’t try to get the best of them. No matter how many times you trip them up, God-loyal people don’t stay down long; Soon they’re up on their feet, while the wicked end up flat on their faces.
- Christian Standard Bible - Don’t set an ambush, you wicked one, at the camp of the righteous man; don’t destroy his dwelling.
- New American Standard Bible - Do not lie in ambush, you wicked person, against the home of the righteous; Do not destroy his resting place;
- New King James Version - Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
- Amplified Bible - Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;
- American Standard Version - Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
- King James Version - Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
- New English Translation - Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
- World English Bible - Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家, 也不可毀壞他安居之所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家, 也不可毀壞他安居之所。
- 當代譯本 - 不要像惡人一樣暗算義人家, 不要破壞他的居所。
- 聖經新譯本 - 惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處, 不要毀壞他的居所。
- 呂振中譯本 - 惡人哪,不要埋伏攻擊義人的莊舍, 不要毁壞他安居的所在。
- 中文標準譯本 - 惡人哪,不要埋伏攻擊義人的居所, 不要毀滅他的安歇之處!
- 現代標點和合本 - 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家, 不要毀壞他安居之所。
- 文理和合譯本 - 惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、
- 文理委辦譯本 - 義士安居、惡人勿陰加陷害、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾惡人、勿窺善人之家、勿擾其居、
- Nueva Versión Internacional - No aceches cual malvado la casa del justo, ni arrases el lugar donde habita;
- 현대인의 성경 - 악한 자여, 의로운 사람의 거처를 엿보지 말며 그 집을 약탈하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
- Восточный перевод - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne tends pas de piège, comme un méchant, contre la maison du juste et ne détruis pas sa demeure,
- リビングバイブル - 悪者よ。正しい人に手出しをしてはいけません。 正しい人は七度倒れても、 そのたびに起き上がることを知らないのですか。 しかし悪者は、一度つまずくと滅びるのです。
- Nova Versão Internacional - Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso,
- Hoffnung für alle - Lauere einem ehrlichen Menschen nicht wie ein Gottloser auf und versuche nicht, seinen Grund und Boden mit Gewalt an dich zu reißen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นเหมือนโจรที่ซุ่มดักเล่นงานบ้านของคนชอบธรรม อย่าคิดปล้นที่อาศัยของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าทำตัวเหมือนโจรที่ดักซุ่มเพื่อกระทำการต่อต้านบ้านของคนมีความชอบธรรม อย่าทำลายที่อยู่อาศัยของเขา
交叉引用
- 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
- 箴言 1:11 - 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
- 詩篇 37:32 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 以賽亞書 32:18 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 詩篇 59:3 - 因為,他們埋伏要害我的命; 有能力的人聚集來攻擊我。 耶和華啊,這不是為我的過犯, 也不是為我的罪愆。
- 撒母耳記上 9:11 - 他們上坡要進城,就遇見幾個少年女子出來打水,問她們說:「先見在這裏沒有?」
- 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
- 詩篇 10:8 - 他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
- 詩篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 (爪牙:或譯強暴人)之下。
- 箴言 22:28 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
- 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你去殺祭司吧!」以東人多益就去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人;
- 撒母耳記上 22:19 - 又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。
- 使徒行傳 25:3 - 又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
- 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地; 我並不知道他們設計謀害我, 說:我們把樹連果子都滅了吧! 將他從活人之地剪除, 使他的名不再被紀念。
- 撒母耳記上 23:20 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
- 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:「願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。
- 撒母耳記上 23:22 - 請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裏,因為我聽見人說他甚狡猾。
- 撒母耳記上 23:23 - 所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」
- 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 使徒行傳 9:24 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。