逐节对照
- New English Translation - for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?
- 新标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
- 当代译本 - 因为灾祸必骤然临到他们, 谁知道耶和华和君王如何毁灭他们?
- 圣经新译本 - 因为他们的刑罚必忽然临到; 耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
- 中文标准译本 - 因为来自耶和华和君王的灾难会突然兴起; 来自他们两者的灾患,谁能知道呢?
- 现代标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起, 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
- 和合本(拼音版) - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
- New International Version - for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring?
- New International Reader's Version - The Lord and the king will suddenly destroy them. Who knows what trouble those two can bring?
- English Standard Version - for disaster will arise suddenly from them, and who knows the ruin that will come from them both?
- New Living Translation - for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the Lord and the king?
- Christian Standard Bible - for destruction will come suddenly from them; who knows what distress these two can bring?
- New American Standard Bible - For their disaster will rise suddenly, And who knows the ruin that can come from both of them?
- New King James Version - For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?
- Amplified Bible - For their tragedy will rise suddenly, And who knows the punishment that both [the Lord and the king] will bring on the rebellious?
- American Standard Version - For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
- King James Version - For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
- World English Bible - for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
- 新標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
- 當代譯本 - 因為災禍必驟然臨到他們, 誰知道耶和華和君王如何毀滅他們?
- 聖經新譯本 - 因為他們的刑罰必忽然臨到; 耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
- 呂振中譯本 - 因為他們 降 的災難必突然而起; 二者 所要施行 的毁滅誰能知道呢?
- 中文標準譯本 - 因為來自耶和華和君王的災難會突然興起; 來自他們兩者的災患,誰能知道呢?
- 現代標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起, 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
- 文理和合譯本 - 其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、○
- 文理委辦譯本 - 其災速至、無威國憲、不可逭也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其災忽至、主與王降罰、孰能先知、○
- Nueva Versión Internacional - porque de los dos recibirás un castigo repentino ¡y quién sabe qué calamidades sobrevendrán!
- 현대인의 성경 - 그들은 순식간에 패망할 것이다. 그들에게 내릴 재앙을 누가 알겠는가?
- Новый Русский Перевод - ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- Восточный перевод - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- La Bible du Semeur 2015 - car leur ruine viendra de façon soudaine, et qui sait quel malheur l’Eternel et le roi peuvent leur causer ?
- Nova Versão Internacional - pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
- Hoffnung für alle - Denn ganz plötzlich kann Gott oder der König sie alle zusammen ins Verderben stürzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họa tai sẽ đến bất ngờ. Ai lường được hình phạt của Chúa Hằng Hữu và vua?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งสองพระองค์จะทรงส่งความหายนะมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน ใครเล่าจะรู้ถึงความย่อยยับที่จะเกิดขึ้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าความหายนะจากพระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์จะเกิดขึ้นโดยฉับพลัน แล้วใครจะรู้ถึงขนาดของความเสียหายที่จะเกิดขึ้นจากทั้งสอง
交叉引用
- Psalms 90:11 - Who can really fathom the intensity of your anger? Your raging fury causes people to fear you.
- Proverbs 16:14 - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
- 2 Chronicles 13:16 - The Israelites fled from before the Judahite army, and God handed them over to the men of Judah.
- 2 Chronicles 13:17 - Abijah and his army thoroughly defeated them; 500,000 well-trained Israelite men fell dead.
- Numbers 16:31 - When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,
- Numbers 16:32 - and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.
- Numbers 16:33 - They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
- Numbers 16:34 - All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”
- Numbers 16:35 - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
- Hosea 5:11 - Ephraim will be oppressed, crushed under judgment, because he was determined to pursue worthless idols.
- Hosea 13:10 - Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, “Give me a king and princes”?
- Hosea 13:11 - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
- Proverbs 20:2 - The king’s terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself.
- 2 Samuel 18:7 - The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.
- 2 Samuel 18:8 - The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.
- 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
- 1 Samuel 31:2 - The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
- 1 Samuel 31:3 - Saul himself was in the thick of the battle; the archers spotted him and wounded him severely.
- 1 Samuel 31:4 - Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and stab me with it! Otherwise these uncircumcised people will come, stab me, and torture me.” But his armor bearer refused to do it, because he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it.
- 1 Samuel 31:5 - When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.
- 1 Samuel 31:6 - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
- 1 Samuel 31:7 - When the men of Israel who were in the valley and across the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled. The Philistines came and occupied them.