Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:25 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
  • 新标点和合本 - 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
  • 当代译本 - 责备恶人的必有欢乐, 美好的福气必临到他。
  • 圣经新译本 - 指责坏人的,必得欢悦; 美福必临到他们。
  • 中文标准译本 - 而那些责备恶人的,令人欣喜 , 美好的祝福将临到他们。
  • 现代标点和合本 - 责备恶人的必得喜悦, 美好的福也必临到他。
  • 和合本(拼音版) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福也必临到他。
  • New International Version - But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
  • New International Reader's Version - But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.
  • New Living Translation - But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.
  • Christian Standard Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
  • New American Standard Bible - But for those who rebuke the wicked there will be delight, And a good blessing will come upon them.
  • New King James Version - But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
  • Amplified Bible - But to those [honorable judges] who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, And a good blessing will come upon them.
  • American Standard Version - But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
  • King James Version - But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
  • New English Translation - But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
  • World English Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
  • 新標點和合本 - 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
  • 當代譯本 - 責備惡人的必有歡樂, 美好的福氣必臨到他。
  • 聖經新譯本 - 指責壞人的,必得歡悅; 美福必臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 但責備 他 的必得喜悅; 興隆之祝福就必臨到他們。
  • 中文標準譯本 - 而那些責備惡人的,令人欣喜 , 美好的祝福將臨到他們。
  • 現代標點和合本 - 責備惡人的必得喜悅, 美好的福也必臨到他。
  • 文理和合譯本 - 斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
  • 文理委辦譯本 - 譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲責 惡人 者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、
  • Nueva Versión Internacional - Pero bien vistos serán, y bendecidos, los que condenen al culpable.
  • 현대인의 성경 - 그를 과감하게 책망하는 사람은 기쁨을 얻고 풍성한 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
  • Восточный перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ceux qui le condamnent s’en trouveront bien et ils obtiendront une belle bénédiction.
  • リビングバイブル - 逆に、悪者の罪をはっきりと指摘する人は、 だれからも感謝されます。
  • Nova Versão Internacional - Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
  • Hoffnung für alle - Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่ตัดสินลงโทษคนทำผิดจะได้ดี พระพรเหลือล้นจะมาถึงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ห้าม​คน​ชั่ว​ไว้​จะ​มี​ความ​ยินดี และ​พระ​พร​อัน​ประเสริฐ​จะ​เป็น​ของ​เขา
交叉引用
  • Nehemiah 13:28 - And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
  • Nehemiah 13:25 - And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take an oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.
  • 1 Kings 21:19 - And you shall say to him, ‘Thus says the Lord, “Have you killed and also taken possession?”’ And you shall say to him, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood.”’”
  • 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the Lord.
  • 1 Samuel 3:13 - And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • Titus 1:13 - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • Nehemiah 13:8 - And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.
  • Nehemiah 13:9 - Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
  • Nehemiah 13:10 - I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field.
  • Nehemiah 13:11 - So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
  • Matthew 14:4 - because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Nehemiah 5:7 - I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them
  • Nehemiah 5:8 - and said to them, “We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
  • Leviticus 19:17 - “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
  • Titus 2:15 - Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.
  • Job 29:18 - Then I thought, ‘I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
  • Nehemiah 13:17 - Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • 1 Timothy 5:20 - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
  • Proverbs 28:23 - Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
  • 新标点和合本 - 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
  • 当代译本 - 责备恶人的必有欢乐, 美好的福气必临到他。
  • 圣经新译本 - 指责坏人的,必得欢悦; 美福必临到他们。
  • 中文标准译本 - 而那些责备恶人的,令人欣喜 , 美好的祝福将临到他们。
  • 现代标点和合本 - 责备恶人的必得喜悦, 美好的福也必临到他。
  • 和合本(拼音版) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福也必临到他。
  • New International Version - But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
  • New International Reader's Version - But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.
  • New Living Translation - But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.
  • Christian Standard Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
  • New American Standard Bible - But for those who rebuke the wicked there will be delight, And a good blessing will come upon them.
  • New King James Version - But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
  • Amplified Bible - But to those [honorable judges] who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, And a good blessing will come upon them.
  • American Standard Version - But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
  • King James Version - But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
  • New English Translation - But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
  • World English Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
  • 新標點和合本 - 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
  • 當代譯本 - 責備惡人的必有歡樂, 美好的福氣必臨到他。
  • 聖經新譯本 - 指責壞人的,必得歡悅; 美福必臨到他們。
  • 呂振中譯本 - 但責備 他 的必得喜悅; 興隆之祝福就必臨到他們。
  • 中文標準譯本 - 而那些責備惡人的,令人欣喜 , 美好的祝福將臨到他們。
  • 現代標點和合本 - 責備惡人的必得喜悅, 美好的福也必臨到他。
  • 文理和合譯本 - 斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
  • 文理委辦譯本 - 譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲責 惡人 者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、
  • Nueva Versión Internacional - Pero bien vistos serán, y bendecidos, los que condenen al culpable.
  • 현대인의 성경 - 그를 과감하게 책망하는 사람은 기쁨을 얻고 풍성한 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
  • Восточный перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ceux qui le condamnent s’en trouveront bien et ils obtiendront une belle bénédiction.
  • リビングバイブル - 逆に、悪者の罪をはっきりと指摘する人は、 だれからも感謝されます。
  • Nova Versão Internacional - Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
  • Hoffnung für alle - Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่ตัดสินลงโทษคนทำผิดจะได้ดี พระพรเหลือล้นจะมาถึงเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ห้าม​คน​ชั่ว​ไว้​จะ​มี​ความ​ยินดี และ​พระ​พร​อัน​ประเสริฐ​จะ​เป็น​ของ​เขา
  • Nehemiah 13:28 - And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
  • Nehemiah 13:25 - And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take an oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.
  • 1 Kings 21:19 - And you shall say to him, ‘Thus says the Lord, “Have you killed and also taken possession?”’ And you shall say to him, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood.”’”
  • 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the Lord.
  • 1 Samuel 3:13 - And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • Titus 1:13 - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • Nehemiah 13:8 - And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.
  • Nehemiah 13:9 - Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
  • Nehemiah 13:10 - I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field.
  • Nehemiah 13:11 - So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
  • Matthew 14:4 - because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Nehemiah 5:7 - I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them
  • Nehemiah 5:8 - and said to them, “We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
  • Leviticus 19:17 - “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
  • Titus 2:15 - Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.
  • Job 29:18 - Then I thought, ‘I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
  • Nehemiah 13:17 - Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • 1 Timothy 5:20 - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
  • Proverbs 28:23 - Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
圣经
资源
计划
奉献