逐节对照
- World English Bible - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
- 新标点和合本 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
- 和合本2010(神版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
- 当代译本 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
- 圣经新译本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园;
- 中文标准译本 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
- 现代标点和合本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
- 和合本(拼音版) - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
- New International Version - I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
- New International Reader's Version - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
- English Standard Version - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,
- New Living Translation - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
- The Message - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
- Christian Standard Bible - I went by the field of a slacker and by the vineyard of one lacking sense.
- New American Standard Bible - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
- New King James Version - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
- Amplified Bible - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man lacking understanding and common sense;
- American Standard Version - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
- King James Version - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
- New English Translation - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
- 新標點和合本 - 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
- 當代譯本 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
- 聖經新譯本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園;
- 呂振中譯本 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
- 中文標準譯本 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
- 現代標點和合本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
- 文理和合譯本 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
- 文理委辦譯本 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
- Nueva Versión Internacional - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
- 현대인의 성경 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
- Новый Русский Перевод - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
- Восточный перевод - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
- リビングバイブル - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
- Nova Versão Internacional - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
- Hoffnung für alle - Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนที่ไร้สามัญสำนึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราผ่านไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนไร้สามัญสำนึก
交叉引用
- Proverbs 6:6 - Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
- Proverbs 6:7 - which having no chief, overseer, or ruler,
- Proverbs 6:8 - provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
- Proverbs 6:9 - How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
- Proverbs 6:10 - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
- Proverbs 6:11 - so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
- Proverbs 6:12 - A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
- Proverbs 6:13 - who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
- Proverbs 6:14 - in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
- Proverbs 6:15 - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
- Proverbs 6:16 - There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
- Proverbs 6:17 - arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
- Proverbs 6:18 - a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
- Proverbs 6:19 - a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
- Proverbs 6:32 - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
- Proverbs 10:13 - Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
- Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
- Ecclesiastes 4:2 - Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
- Ecclesiastes 4:3 - Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
- Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- Ecclesiastes 4:5 - The fool folds his hands together and ruins himself.
- Ecclesiastes 4:6 - Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
- Ecclesiastes 4:7 - Then I returned and saw vanity under the sun.
- Ecclesiastes 4:8 - There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. “For whom then, do I labor and deprive my soul of enjoyment?” This also is vanity. Yes, it is a miserable business.
- Psalms 107:42 - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
- Ecclesiastes 7:15 - All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
- Psalms 37:25 - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
- Proverbs 12:11 - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
- Job 15:17 - “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
- Ecclesiastes 8:9 - All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
- Ecclesiastes 8:10 - So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.
- Ecclesiastes 8:11 - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
- Job 4:8 - According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
- Job 5:27 - Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”