逐节对照
- 當代譯本 - 智者充滿能力, 哲士力上加力。
- 新标点和合本 - 智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有智慧的勇士大有能力, 有知识的人力上加力。
- 和合本2010(神版-简体) - 有智慧的勇士大有能力, 有知识的人力上加力。
- 当代译本 - 智者充满能力, 哲士力上加力。
- 圣经新译本 - 智慧人大有能力, 有知识的人力上加力。
- 中文标准译本 - 有智慧的人,就有力量; 有知识的人,力上加力。
- 现代标点和合本 - 智慧人大有能力, 有知识的人力上加力。
- 和合本(拼音版) - 智慧人大有能力, 有知识的人力上加力。
- New International Version - The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength.
- New International Reader's Version - Wise people have success by means of great power. Those who have knowledge gather strength.
- English Standard Version - A wise man is full of strength, and a man of knowledge enhances his might,
- New Living Translation - The wise are mightier than the strong, and those with knowledge grow stronger and stronger.
- The Message - It’s better to be wise than strong; intelligence outranks muscle any day. Strategic planning is the key to warfare; to win, you need a lot of good counsel.
- Christian Standard Bible - A wise warrior is better than a strong one, and a man of knowledge than one of strength;
- New American Standard Bible - A wise man is strong, And a person of knowledge increases power.
- New King James Version - A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;
- Amplified Bible - A wise man is strong, And a man of knowledge strengthens his power;
- American Standard Version - A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might.
- King James Version - A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
- New English Translation - A wise warrior is strong, and a man of knowledge makes his strength stronger;
- World English Bible - A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
- 新標點和合本 - 智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有智慧的勇士大有能力, 有知識的人力上加力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有智慧的勇士大有能力, 有知識的人力上加力。
- 聖經新譯本 - 智慧人大有能力, 有知識的人力上加力。
- 呂振中譯本 - 智慧人強於壯士 ; 有知識的人勝於能力強大者;
- 中文標準譯本 - 有智慧的人,就有力量; 有知識的人,力上加力。
- 現代標點和合本 - 智慧人大有能力, 有知識的人力上加力。
- 文理和合譯本 - 哲人有力、智者增權、
- 文理委辦譯本 - 智者必有勇、壯夫為之辟易。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者有能、識者力強、
- Nueva Versión Internacional - El que es sabio tiene gran poder, y el que es entendido aumenta su fuerza.
- 현대인의 성경 - 지혜 있는 자가 힘 센 자보다 강하고 지식 있는 자가 무력을 쓰는 자보다 강하다.
- Новый Русский Перевод - Мудрый человек – силен, и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
- Восточный перевод - Мудрый воин – силён, человек знающий укрепляется в силе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый воин – силён, человек знающий укрепляется в силе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый воин – силён, человек знающий укрепляется в силе,
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme sage est un homme fort, qui a de la connaissance accroît sa force.
- リビングバイブル - 知恵のある人は力のある人より強く、 知恵は力より優れています。
- Nova Versão Internacional - O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
- Hoffnung für alle - Ein weiser Mann verfügt über große Macht, und ein verständiger gewinnt immer mehr an Stärke hinzu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan là người có sức lớn, người tri thức lại càng thêm năng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดทรงอำนาจยิ่งนัก และผู้มีความรู้ก็มีกำลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมีสติปัญญามีพลังมากกว่าคนแข็งแรง และคนมีความรู้ก็เกินหน้ากว่าคนมีพละกำลัง
交叉引用
- 傳道書 9:14 - 有一個勢力強大的君王來攻擊一個人口不多的小城,他建造營壘圍困這城。
- 傳道書 9:15 - 這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,事後卻無人記念他。
- 傳道書 9:16 - 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
- 傳道書 9:17 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
- 傳道書 9:18 - 智慧勝過兵器,但一個罪人卻能破壞許多善事。
- 詩篇 84:7 - 他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。
- 箴言 8:14 - 我有謀略和真知, 又有悟性和能力。
- 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
- 歌羅西書 1:11 - 願上帝用祂榮耀的權能使你們剛強,無論遇到什麼事都能長久忍耐,
- 箴言 10:29 - 耶和華的道保護正直人, 毀滅作惡之人。
- 傳道書 7:19 - 智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
- 箴言 21:22 - 智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。