逐节对照
- 環球聖經譯本 - 智慧對愚頑的人來說太高超, 因此他在城門口不敢開口。
- 新标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
- 和合本2010(神版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
- 当代译本 - 智慧对愚人高不可及, 他在城门口沉默不语。
- 圣经新译本 - 智慧对愚妄人来说是太高超, 因此他在城门口哑口无言。
- 中文标准译本 - 智慧对愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城门内开不了口。
- 现代标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
- 和合本(拼音版) - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
- New International Version - Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
- New International Reader's Version - Wisdom is too high for foolish people. They shouldn’t speak when people meet at the city gate to conduct business.
- English Standard Version - Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
- New Living Translation - Wisdom is too lofty for fools. Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
- The Message - Wise conversation is way over the head of fools; in a serious discussion they haven’t a clue.
- Christian Standard Bible - Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the city gate.
- New American Standard Bible - Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth at the gate.
- New King James Version - Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
- Amplified Bible - Wisdom is too exalted for a [hardened, arrogant] fool; He does not open his mouth in the gate [where the city’s rulers sit in judgment].
- American Standard Version - Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
- King James Version - Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
- New English Translation - Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
- World English Bible - Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
- 新標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
- 當代譯本 - 智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
- 聖經新譯本 - 智慧對愚妄人來說是太高超, 因此他在城門口啞口無言。
- 呂振中譯本 - 智慧極高 、不是愚妄人所能及; 愚妄人 在城門內不 敢 開口。
- 中文標準譯本 - 智慧對愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城門內開不了口。
- 現代標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
- 文理和合譯本 - 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
- 文理委辦譯本 - 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視智慧、高不可及、故在公庭、 公庭原文作城門 不敢啟口、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría no está al alcance del necio, que en la asamblea del pueblo nada tiene que decir.
- 현대인의 성경 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- Восточный перевод - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ; c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville .
- リビングバイブル - 神に背く者には、知恵は高すぎて買えません。 だから、人前で意見を言わせてもらえません。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembleias.
- Hoffnung für alle - Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาอยู่สูงเกินเอื้อมสำหรับคนโง่ เขาไม่ควรเปิดปากพูดในที่ประชุมที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญามีค่าสูงเกินไปสำหรับคนโง่ และที่ประตูเมืองเขาก็ไม่อาจเปิดปากพูด
- Thai KJV - สำหรับคนโง่นั้นปัญญาสูงเกินไป ที่ประตูเมืองเขาไม่อ้าปากพูด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สำหรับคนโง่ สติปัญญานั้นก็สูงเกินเอื้อม ในที่ประชุมตรงประตูเมือง คนโง่ก็ปิดปากเงียบไม่มีอะไรจะพูด
- onav - الْحِكْمَةُ أَسْمَى مِنْ أَنْ يُدْرِكَهَا الْجَاهِلُ، وَفِي سَاحَةِ الْمَدِينَةِ لَا يَفْتَحُ فَاهُ!
交叉引用
- 箴言 31:8 - 你要為不能自辯者開口, 維護所有垂死者的權益。
- 箴言 31:9 - 你要開口秉公審理, 維護貧苦窮困者的權益。”
- 約伯記 5:4 - 願他的兒女遠離安穩, 在城門口被欺壓, 卻無人救助;
- 箴言 22:22 - 不可因為窮人貧窮就搶奪他, 也不可在城門口欺壓貧苦的人,
- 詩篇 92:5 - 耶和華啊,你的工作多麼偉大, 你的意念多麼深奧!
- 詩篇 92:6 - 無理性的人不曉得, 愚昧的人不明白這事。
- 箴言 15:24 - 生命之路領明智人向上, 遠離下方的陰間。
- 約伯記 31:21 - 如果我在城門口看見支持我的人, 因而舉手反對孤兒,
- 以賽亞書 29:21 - 那些人憑一句話宣告別人有罪, 設圈套給那些在城門口斷定是非者, 憑空屈枉義人。
- 阿摩司書 5:12 - 確實,我知道你們的過犯眾多, 罪大惡極; 你們迫害義人, 收受賄賂, 在城門口屈枉窮人;
- 阿摩司書 5:10 - 他們憎恨在城門口斷定是非的人, 厭惡說正直話的人。
- 箴言 17:24 - 聰明人面前有智慧, 愚昧人眼望著地極。
- 阿摩司書 5:15 - 你們要痛恨邪惡, 喜愛良善, 在城門口伸張正義; 說不定耶和華萬軍之 神會恩待約瑟的餘民。
- 約伯記 29:7 - 當我出到城門口, 在廣場安設座位,
- 約伯記 29:8 - 年輕人看見我就迴避, 老年人也都起身站立。
- 約伯記 29:9 - 王子停止說話, 並且用手掩口。
- 約伯記 29:10 - 權貴都不敢作聲, 舌頭黏住上顎。
- 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我說話的人,就稱我為有福。 眼睛看見我前來的人,就作證稱讚我。
- 約伯記 29:12 - 因我救了呼救的窮人, 以及無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 垂死之人為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服穿在身上, 我的公平好像外袍和禮冠。
- 約伯記 29:15 - 我成為盲人的眼、 跛者的腳。
- 約伯記 29:16 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
- 約伯記 29:17 - 我打碎不義之人的顎骨, 掠物從他的牙齒間掉出。
- 約伯記 29:18 - 那時我以為我的日子會增加,像沙那麼多, 我可以在安樂窩中去世。
- 約伯記 29:19 - 我像樹根伸展到水邊, 露水終夜霑在我的枝上。
- 約伯記 29:20 - 我的榮耀在我身上常新, 我的弓在我手上常更新。
- 約伯記 29:21 - 人們聆聽我,等候我; 靜默地接受我的謀略。
- 約伯記 29:22 - 我說話以後,他們就不再說, 我的話像雨滴落在他們身上。
- 約伯記 29:23 - 他們等候我像等候甘霖, 張開口如切慕晚冬的雨。
- 約伯記 29:24 - 我若向他們微笑,他們不敢相信; 他們絕不會漠視我臉上的光。
- 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像安慰悲傷者的人。’”
- 哥林多前書 2:14 - 然而屬自然性命的人不接受 神的靈的事,因為在他看來是愚蠢的;而且他也不能夠明白,因為這些事要靠聖靈才能審斷。
- 詩篇 10:5 - 他的道路時時穩固, 你的審判高超,卻莫他奈何。 他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
- 箴言 14:6 - 傲慢人尋求智慧卻一無所得; 聰明人得知識卻輕而易舉。