Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:23 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 북풍이 비를 일으키는 것같이 험담하는 혀는 분노를 일으킨다.
  • 新标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 当代译本 - 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 中文标准译本 - 北风带来大雨, 暗中毁谤的口舌带来怒容。
  • 现代标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本(拼音版) - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • New International Version - Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look.
  • New International Reader's Version - Like a north wind that brings rain you didn’t expect is a crafty tongue that brings looks of shock.
  • English Standard Version - The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New Living Translation - As surely as a north wind brings rain, so a gossiping tongue causes anger!
  • The Message - A north wind brings stormy weather, and a gossipy tongue stormy looks.
  • Christian Standard Bible - The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New American Standard Bible - The north wind brings rain, And a gossiping tongue brings an angry face.
  • New King James Version - The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
  • Amplified Bible - The north wind brings forth rain; And a backbiting tongue, an angry countenance.
  • American Standard Version - The north wind bringeth forth rain; So doth a backbiting tongue an angry countenance.
  • King James Version - The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • New English Translation - The north wind brings forth rain, and a gossiping tongue brings forth an angry look.
  • World English Bible - The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
  • 新標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 當代譯本 - 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 北風帶來雨水; 暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
  • 呂振中譯本 - 北風生霖雨; 暗中 誹謗人 、的 口 舌、 能使人生 怒容。
  • 中文標準譯本 - 北風帶來大雨, 暗中毀謗的口舌帶來怒容。
  • 現代標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 文理和合譯本 - 北風致陰雨、讒言致怒容、
  • 文理委辦譯本 - 北風則致雲雨、隱刺則起忿怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • Nueva Versión Internacional - Con el viento del norte vienen las lluvias; con la lengua viperina, las malas caras.
  • Новый Русский Перевод - Северный ветер приносит дождь, а язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une langue dissimulatrice engendre des visages irrités aussi sûrement que le vent du nord enfante la pluie.
  • リビングバイブル - 北風が吹くと寒くなるように、 陰口をたたかれると腹が立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
  • Hoffnung für alle - Nordwind bringt Regen – und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió bấc đem mưa, nói hành sinh giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมเหนือพัดพาฝนนอกฤดูมาฉันใด คำติฉินนินทาก็ทำให้หน้าบึ้งตึงฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​เหนือ​นำ​ฝน​มา​เช่น​ไร ลิ้น​เปิดโปง​ความ​ลับ​ก็​พา​ให้​คน​โกรธ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 로마서 1:30 - 서로 헐뜯고 하나님을 미워하고 건방지고 교만하며 자랑하고 악한 일을 꾸며내고 부모에게 불순종하고
  • 고린도후서 12:20 - 내가 여러분에게 갈 때 서로 기대에 어긋나는 일이 생길까 염려됩니다. 다시 말하면 여러분 가운데 다툼과 시기와 분노와 당파 싸움과 비난과 험담과 교만과 소란이 있어서는 안 되겠다는 말입니다.
  • 잠언 26:20 - 나무가 다하면 불이 꺼지고 수다쟁이가 없으면 싸움이 그친다.
  • 욥기 37:22 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
  • 시편 15:3 - 남을 비방하지 않고 자기 친구를 해하지 않으며 이웃을 헐뜯지 않는 자,
  • 시편 101:5 - 몰래 자기 이웃을 헐뜯는 자를 내가 용서하지 않을 것이며 거만하고 교만한 자를 그냥 두지 않으리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 북풍이 비를 일으키는 것같이 험담하는 혀는 분노를 일으킨다.
  • 新标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 当代译本 - 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 中文标准译本 - 北风带来大雨, 暗中毁谤的口舌带来怒容。
  • 现代标点和合本 - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • 和合本(拼音版) - 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
  • New International Version - Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look.
  • New International Reader's Version - Like a north wind that brings rain you didn’t expect is a crafty tongue that brings looks of shock.
  • English Standard Version - The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New Living Translation - As surely as a north wind brings rain, so a gossiping tongue causes anger!
  • The Message - A north wind brings stormy weather, and a gossipy tongue stormy looks.
  • Christian Standard Bible - The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.
  • New American Standard Bible - The north wind brings rain, And a gossiping tongue brings an angry face.
  • New King James Version - The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
  • Amplified Bible - The north wind brings forth rain; And a backbiting tongue, an angry countenance.
  • American Standard Version - The north wind bringeth forth rain; So doth a backbiting tongue an angry countenance.
  • King James Version - The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • New English Translation - The north wind brings forth rain, and a gossiping tongue brings forth an angry look.
  • World English Bible - The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
  • 新標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如北風生雨, 毀謗的舌頭也生怒容。
  • 當代譯本 - 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 北風帶來雨水; 暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
  • 呂振中譯本 - 北風生霖雨; 暗中 誹謗人 、的 口 舌、 能使人生 怒容。
  • 中文標準譯本 - 北風帶來大雨, 暗中毀謗的口舌帶來怒容。
  • 現代標點和合本 - 北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
  • 文理和合譯本 - 北風致陰雨、讒言致怒容、
  • 文理委辦譯本 - 北風則致雲雨、隱刺則起忿怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • Nueva Versión Internacional - Con el viento del norte vienen las lluvias; con la lengua viperina, las malas caras.
  • Новый Русский Перевод - Северный ветер приносит дождь, а язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une langue dissimulatrice engendre des visages irrités aussi sûrement que le vent du nord enfante la pluie.
  • リビングバイブル - 北風が吹くと寒くなるように、 陰口をたたかれると腹が立ちます。
  • Nova Versão Internacional - Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
  • Hoffnung für alle - Nordwind bringt Regen – und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió bấc đem mưa, nói hành sinh giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมเหนือพัดพาฝนนอกฤดูมาฉันใด คำติฉินนินทาก็ทำให้หน้าบึ้งตึงฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​เหนือ​นำ​ฝน​มา​เช่น​ไร ลิ้น​เปิดโปง​ความ​ลับ​ก็​พา​ให้​คน​โกรธ​เช่น​นั้น
  • 로마서 1:30 - 서로 헐뜯고 하나님을 미워하고 건방지고 교만하며 자랑하고 악한 일을 꾸며내고 부모에게 불순종하고
  • 고린도후서 12:20 - 내가 여러분에게 갈 때 서로 기대에 어긋나는 일이 생길까 염려됩니다. 다시 말하면 여러분 가운데 다툼과 시기와 분노와 당파 싸움과 비난과 험담과 교만과 소란이 있어서는 안 되겠다는 말입니다.
  • 잠언 26:20 - 나무가 다하면 불이 꺼지고 수다쟁이가 없으면 싸움이 그친다.
  • 욥기 37:22 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
  • 시편 15:3 - 남을 비방하지 않고 자기 친구를 해하지 않으며 이웃을 헐뜯지 않는 자,
  • 시편 101:5 - 몰래 자기 이웃을 헐뜯는 자를 내가 용서하지 않을 것이며 거만하고 교만한 자를 그냥 두지 않으리라.
圣经
资源
计划
奉献