Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - A whip is for a horse, and a harness is for a donkey. And a beating is for the backs of foolish people.
  • 新标点和合本 - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。
  • 当代译本 - 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。
  • 圣经新译本 - 鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴; 刑杖是为了打愚昧人的背。
  • 中文标准译本 - 鞭子用来打马,嚼环用来套驴, 而杖用来打愚昧人的背。
  • 现代标点和合本 - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖是为打愚昧人的背。
  • 和合本(拼音版) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
  • New International Version - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  • English Standard Version - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
  • New Living Translation - Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle, and a fool with a rod to his back!
  • The Message - A whip for the racehorse, a tiller for the sailboat— and a stick for the back of fools!
  • Christian Standard Bible - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.
  • New American Standard Bible - A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
  • New King James Version - A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool’s back.
  • Amplified Bible - A whip for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the backs of fools [who refuse to learn].
  • American Standard Version - A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
  • King James Version - A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
  • New English Translation - A whip for the horse and a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  • World English Bible - A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
  • 新標點和合本 - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
  • 當代譯本 - 鞭子打馬,韁繩勒驢, 棍棒責打愚人的背。
  • 聖經新譯本 - 鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢; 刑杖是為了打愚昧人的背。
  • 呂振中譯本 - 鞭子是為打馬,嚼環是為勒驢 豫備的 ; 刑杖是為打愚頑人的背脊 而設 的。
  • 中文標準譯本 - 鞭子用來打馬,嚼環用來套驢, 而杖用來打愚昧人的背。
  • 現代標點和合本 - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖是為打愚昧人的背。
  • 文理和合譯本 - 鞭為馬、勒為驢、杖為蠢人之背、
  • 文理委辦譯本 - 欲治馬驢、維鞭與勒、欲治愚人、維杖與箠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞭為馬而備、勒為騾而備、杖為愚者之背而備、
  • Nueva Versión Internacional - El látigo es para los caballos, el freno para los asnos, y el garrote para la espalda del necio.
  • 현대인의 성경 - 말은 채찍으로, 당나귀는 재갈로, 미련한 자는 막대기로 다스려라.
  • Новый Русский Перевод - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • Восточный перевод - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fouet est fait pour le cheval, le mors pour l’âne, et le bâton pour l’échine des insensés.
  • リビングバイブル - ろばはくつわをかけることによって、 馬や、反対ばかりする者は、 むちで打つことによって言うことを聞かせます。
  • Nova Versão Internacional - O chicote é para o cavalo; o freio, para o jumento; e a vara, para as costas do tolo!
  • Hoffnung für alle - Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel – und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Roi dành cho ngựa, cương cho lừa, đòn vọt cho lưng đứa ngu si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา และไม้เรียวสำหรับหลังของคนโง่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แส้​สำหรับ​ม้า บังเหียน​สำหรับ​ลา และ​ไม้เรียว​สำหรับ​หลัง​ของ​คน​โง่
交叉引用
  • Proverbs 27:22 - Suppose you could grind a foolish person in a mill. Suppose you could grind them as you would grind grain with a tool. Even then you could not remove their foolishness from them.
  • 2 Corinthians 13:2 - I already warned you during my second visit. I now say it again while I’m away. When I return, I won’t spare those who sinned earlier. I won’t spare any of the others either.
  • Proverbs 19:25 - If you whip a person who makes fun of others, childish people will learn to be wise. If you warn those who already understand what is right, they will gain even more knowledge.
  • Proverbs 17:10 - A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.
  • 2 Corinthians 10:6 - Until you have obeyed completely, I will be ready to punish you every time you don’t obey.
  • Proverbs 19:29 - Those who make fun of others will be judged. Foolish people will be punished.
  • Judges 8:5 - Gideon said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread. They are worn out. And I’m still chasing Zebah and Zalmunna. They are the kings of Midian.”
  • Judges 8:6 - But the officials of Sukkoth objected. They said, “Have you already killed Zebah and Zalmunna? Have you cut their hands off and brought them back to prove it? If you haven’t, why should we give bread to your troops?”
  • Judges 8:7 - Gideon replied, “The Lord will hand Zebah and Zalmunna over to me. When he does, I’ll tear your skin with thorns from desert bushes.”
  • Psalm 32:9 - Don’t be like a horse or a mule. They can’t understand anything. They have to be controlled by bits and bridles. If they aren’t, they won’t come to you.
  • 1 Corinthians 4:21 - Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
  • Proverbs 10:13 - Wisdom is found on the lips of those who understand what is right. But those who have no sense are punished.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - A whip is for a horse, and a harness is for a donkey. And a beating is for the backs of foolish people.
  • 新标点和合本 - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。
  • 当代译本 - 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。
  • 圣经新译本 - 鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴; 刑杖是为了打愚昧人的背。
  • 中文标准译本 - 鞭子用来打马,嚼环用来套驴, 而杖用来打愚昧人的背。
  • 现代标点和合本 - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖是为打愚昧人的背。
  • 和合本(拼音版) - 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
  • New International Version - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  • English Standard Version - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
  • New Living Translation - Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle, and a fool with a rod to his back!
  • The Message - A whip for the racehorse, a tiller for the sailboat— and a stick for the back of fools!
  • Christian Standard Bible - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.
  • New American Standard Bible - A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
  • New King James Version - A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool’s back.
  • Amplified Bible - A whip for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the backs of fools [who refuse to learn].
  • American Standard Version - A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
  • King James Version - A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
  • New English Translation - A whip for the horse and a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  • World English Bible - A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
  • 新標點和合本 - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖正是為打愚昧人的背。
  • 當代譯本 - 鞭子打馬,韁繩勒驢, 棍棒責打愚人的背。
  • 聖經新譯本 - 鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢; 刑杖是為了打愚昧人的背。
  • 呂振中譯本 - 鞭子是為打馬,嚼環是為勒驢 豫備的 ; 刑杖是為打愚頑人的背脊 而設 的。
  • 中文標準譯本 - 鞭子用來打馬,嚼環用來套驢, 而杖用來打愚昧人的背。
  • 現代標點和合本 - 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢, 刑杖是為打愚昧人的背。
  • 文理和合譯本 - 鞭為馬、勒為驢、杖為蠢人之背、
  • 文理委辦譯本 - 欲治馬驢、維鞭與勒、欲治愚人、維杖與箠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞭為馬而備、勒為騾而備、杖為愚者之背而備、
  • Nueva Versión Internacional - El látigo es para los caballos, el freno para los asnos, y el garrote para la espalda del necio.
  • 현대인의 성경 - 말은 채찍으로, 당나귀는 재갈로, 미련한 자는 막대기로 다스려라.
  • Новый Русский Перевод - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • Восточный перевод - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fouet est fait pour le cheval, le mors pour l’âne, et le bâton pour l’échine des insensés.
  • リビングバイブル - ろばはくつわをかけることによって、 馬や、反対ばかりする者は、 むちで打つことによって言うことを聞かせます。
  • Nova Versão Internacional - O chicote é para o cavalo; o freio, para o jumento; e a vara, para as costas do tolo!
  • Hoffnung für alle - Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel – und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Roi dành cho ngựa, cương cho lừa, đòn vọt cho lưng đứa ngu si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แส้สำหรับม้า บังเหียนสำหรับลา และไม้เรียวสำหรับหลังของคนโง่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แส้​สำหรับ​ม้า บังเหียน​สำหรับ​ลา และ​ไม้เรียว​สำหรับ​หลัง​ของ​คน​โง่
  • Proverbs 27:22 - Suppose you could grind a foolish person in a mill. Suppose you could grind them as you would grind grain with a tool. Even then you could not remove their foolishness from them.
  • 2 Corinthians 13:2 - I already warned you during my second visit. I now say it again while I’m away. When I return, I won’t spare those who sinned earlier. I won’t spare any of the others either.
  • Proverbs 19:25 - If you whip a person who makes fun of others, childish people will learn to be wise. If you warn those who already understand what is right, they will gain even more knowledge.
  • Proverbs 17:10 - A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.
  • 2 Corinthians 10:6 - Until you have obeyed completely, I will be ready to punish you every time you don’t obey.
  • Proverbs 19:29 - Those who make fun of others will be judged. Foolish people will be punished.
  • Judges 8:5 - Gideon said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread. They are worn out. And I’m still chasing Zebah and Zalmunna. They are the kings of Midian.”
  • Judges 8:6 - But the officials of Sukkoth objected. They said, “Have you already killed Zebah and Zalmunna? Have you cut their hands off and brought them back to prove it? If you haven’t, why should we give bread to your troops?”
  • Judges 8:7 - Gideon replied, “The Lord will hand Zebah and Zalmunna over to me. When he does, I’ll tear your skin with thorns from desert bushes.”
  • Psalm 32:9 - Don’t be like a horse or a mule. They can’t understand anything. They have to be controlled by bits and bridles. If they aren’t, they won’t come to you.
  • 1 Corinthians 4:21 - Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
  • Proverbs 10:13 - Wisdom is found on the lips of those who understand what is right. But those who have no sense are punished.
圣经
资源
计划
奉献