逐节对照
- 環球聖經譯本 - 清早向別人大聲祝福, 等於對他詛咒。
- 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
- 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
- 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
- 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
- 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
- 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
- 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
- New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
- New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
- English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
- New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
- The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
- Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
- New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
- New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
- Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
- American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
- King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
- New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
- World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
- 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
- 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
- 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
- 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
- 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
- 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
- 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
- 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
- Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
- 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
- リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
- Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใครอวยพรเพื่อนของตนด้วยเสียงอันดังในเวลาเช้าตรู่ ก็ถือว่าเป็นการสาปแช่ง
- Thai KJV - บุคคลที่ตื่นแต่เช้ามืดไปอวยพรเพื่อนบ้านด้วยเสียงดัง เขากลับจะเห็นว่าเป็นคำสาปแช่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่มาอวยพรให้กับเพื่อนบ้านของเขา ด้วยเสียงอันดังตอนเช้ามืด เพื่อนบ้านคงถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
- onav - مَنْ يُبَارِكُ جَارَهُ فِي الصَّبَاحِ الْمُبَكِّرِ بِصَوْتٍ مُرْتَفِعٍ، تُحْسَبُ بَرَكَتُهُ لَعْنَةً.
交叉引用
- 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚眾先知,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧!主會把那座城交在王的手裡。”
- 撒母耳記下 17:7 - 戶篩回答押沙龍:“亞希多弗這次出的計謀不好。”
- 撒母耳記下 17:8 - 戶篩接著說:“你知道你父親和他的部下都英勇善戰,他們暴躁起來如同野地裡喪子的母熊;而且你父親身經百戰,不會與軍兵一起過夜。
- 撒母耳記下 17:9 - 現在他可能躲在某個洞裡或另一個地方,萬一我們的軍兵首先被他殺死,聽見消息的人就會說:‘跟從押沙龍的軍兵被屠殺了!’
- 撒母耳記下 17:10 - 那時,即使勇猛如獅子的人,心也必定消融,因為全以色列都知道你父親英勇善戰,部下都是勇猛的人。
- 撒母耳記下 17:11 - 因此,我建議你把如海邊的沙那樣多的全體以色列人,從但到別示巴,都聚集到你這裡來,由你親自率領他們出戰。
- 撒母耳記下 17:12 - 我們不管在哪一個地方找到大衛,都可以攻擊他;我們會像露水降在地上那樣臨到他,使他和部下一個不留!
- 撒母耳記下 17:13 - 即使他退入城裡,全體以色列人也可以帶繩子到那城去,把城拉下溪谷,直至那裡連一塊小石頭也找不到!”
- 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使臣對他說:“你知道嗎?眾先知都異口同聲地對王說吉言,請你也與他們一樣說吉言。”
- 耶利米書 28:2 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我已經折斷巴比倫王的軛。
- 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我將把耶和華殿中的所有器物,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
- 耶利米書 28:4 - 我也要把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我要折斷巴比倫王的軛。’耶和華這樣宣告。”
- 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟要來請王判決的人,押沙龍就叫住他,問:“你是哪城的人?”當那人回答說“僕人是以色列某支派的人”,
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:“看!你的訴訟合情合理,可惜王沒有委派人聽你申訴。”
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:“如果我受委任作這地的審判官就好了!這樣,凡有爭訟請求審理的人都可以來找我,我就為他主持公道。”
- 撒母耳記下 15:5 - 每當有人走近押沙龍要向他下拜,押沙龍就伸手扶住他,親吻他。
- 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王那裡請求審理的以色列人,押沙龍都是這樣對待。這樣,押沙龍騙取了以色列人的信任。
- 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去還我向耶和華所許的願。
- 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“我王萬歲!我王萬歲!”
- 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:“這就是你對朋友的忠誠嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一起走呢?”
- 撒母耳記下 16:18 - 戶篩回答押沙龍:“不是這樣。耶和華連同這些軍兵和全體以色列人揀選誰,我就歸順誰,跟誰在一起。
- 撒母耳記下 16:19 - 再者,我該服侍的是誰?就是王的兒子!我以前怎樣服侍你的父親,現在也會怎樣服侍你。”
- 使徒行傳 12:22 - 群眾不住大聲喊著說:“這是 神的聲音,不是人的聲音!”
- 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他不把榮耀歸給 神;希律被蟲咬,就斷了氣。