逐节对照
- New International Reader's Version - You will have plenty of goats’ milk to feed your family. It will also feed your female servants.
- 新标点和合本 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
- 和合本2010(神版-简体) - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
- 当代译本 - 母山羊的奶足够你和家人喝, 也够养活你的仆婢。
- 圣经新译本 - 山羊奶足够作你的食物, 也足够作你一家的食物, 并且足够维持你众婢女的生活。
- 中文标准译本 - 山羊的奶足够作你的食物、 作你家人的食物, 也足够养活你的使女们。
- 现代标点和合本 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
- 和合本(拼音版) - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
- New International Version - You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
- English Standard Version - There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls.
- New Living Translation - And you will have enough goats’ milk for yourself, your family, and your servant girls.
- Christian Standard Bible - there will be enough goat’s milk for your food — food for your household and nourishment for your female servants.
- New American Standard Bible - And there will be enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And sustenance for your attendants.
- New King James Version - You shall have enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.
- Amplified Bible - And there will be enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And for the maintenance of your maids.
- American Standard Version - And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
- King James Version - And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
- New English Translation - And there will be enough goat’s milk for your food, for the food of your household, and for the sustenance of your servant girls.
- World English Bible - There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
- 新標點和合本 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
- 當代譯本 - 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。
- 聖經新譯本 - 山羊奶足夠作你的食物, 也足夠作你一家的食物, 並且足夠維持你眾婢女的生活。
- 呂振中譯本 - 並有山羊奶、夠做你的食物 (你一家的食物), 也 足以維持 你的女僕的生活。
- 中文標準譯本 - 山羊的奶足夠作你的食物、 作你家人的食物, 也足夠養活你的使女們。
- 現代標點和合本 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
- 文理和合譯本 - 並得山羊之乳、足供爾與眷屬所食、婢女所需、
- 文理委辦譯本 - 牝羊出乳、供爾僕婢之食、綽然有餘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並有牝山羊乳、足供爾與爾家屬所食、亦足供爾婢女所用、
- Nueva Versión Internacional - tendrás leche de cabra en abundancia para que se alimenten tú y tu familia, y toda tu servidumbre.
- 현대인의 성경 - 또 염소의 젖은 풍족하여 온 가족과 하녀들이 다 먹고도 남을 음식이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
- Восточный перевод - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
- La Bible du Semeur 2015 - le lait des chèvres suffira à ta nourriture, à celle de ta famille, et à l’entretien de tes servantes.
- Nova Versão Internacional - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
- Hoffnung für alle - Die Ziegen geben Milch für dich und deine Familie und für alle deine Mägde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sữa dê sẽ dồi dào để nuôi con, nuôi cả gia đình và luôn cả các tớ gái con nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะมีนมแพะพอเลี้ยงตนเองและครอบครัวของเจ้า และบรรดาสาวใช้ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะมีนมแพะอย่างบริบูรณ์ไว้เป็นอาหารของเจ้าและครอบครัว และยังมีพอเลี้ยงดูบรรดาสาวใช้ของเจ้าอีกด้วย
交叉引用
- Matthew 6:33 - But put God’s kingdom first. Do what he wants you to do. Then all those things will also be given to you.
- Proverbs 30:8 - Keep lies far away from me. Don’t make me either poor or rich, but give me only the bread I need each day.
- Proverbs 30:9 - If you don’t, I might have too much. Then I might say I don’t know you. I might say, ‘Who is the Lord?’ Or I might become poor and steal. Then I would bring shame to the name of my God.