Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 义人得胜,众民欢腾; 恶人当道,人人躲藏。
  • 新标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 圣经新译本 - 义人得胜的时候,有极大的荣耀; 恶人兴起的时候,人就躲避。
  • 中文标准译本 - 义人欢庆时,大有荣耀; 恶人兴起时,世人就躲藏 。
  • 现代标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本(拼音版) - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • New International Version - When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding.
  • New International Reader's Version - When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
  • English Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
  • New Living Translation - When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
  • The Message - When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
  • Christian Standard Bible - When the righteous triumph, there is great rejoicing, but when the wicked come to power, people hide.
  • New American Standard Bible - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
  • New King James Version - When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
  • Amplified Bible - When the righteous triumph, there is great glory and celebration; But when the wicked rise [to prominence], men hide themselves.
  • American Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • King James Version - When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • New English Translation - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
  • World English Bible - When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
  • 新標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 當代譯本 - 義人得勝,眾民歡騰; 惡人當道,人人躲藏。
  • 聖經新譯本 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
  • 呂振中譯本 - 義人歡躍,大有光榮; 惡人興起,人都被搜查。
  • 中文標準譯本 - 義人歡慶時,大有榮耀; 惡人興起時,世人就躲藏 。
  • 現代標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 文理和合譯本 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、萬事彰明、惡者秉鈞、庶民隱遯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos triunfan, se hace gran fiesta; cuando los impíos se imponen, todo el mundo se esconde.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が成功するとだれもが喜び、 悪者が成功するとがっかりします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมมีชัย ผู้คนมากมายพากันออกมารื่นเริงยินดี แต่เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ ต้องออกไปเสาะหาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ประสบ​ชัย​ชนะ ทุก​คน​ก็​มี​ความ​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​มี​อำนาจ​ขึ้น​มา ผู้​คน​ก็​พา​กัน​หลบ​ซ่อน​ตัว
交叉引用
  • 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
  • 希伯来书 11:38 - 在旷野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他们是世界不配有的!
  • 以斯帖记 8:15 - 末底改身穿蓝色和白色朝服,头戴大金冠,披着紫色细麻布外袍,从王那里出来,书珊城的人都欢呼雀跃。
  • 以斯帖记 8:16 - 犹太人高兴欢喜,感到快乐光荣。
  • 以斯帖记 8:17 - 各省各城,凡谕旨所到之处,犹太人都欢喜快乐,设宴庆祝。许多当地人因惧怕犹太人而入了犹太籍。
  • 传道书 10:5 - 我发现日光之下有一件可悲的事, 似乎是掌权者所犯的错误:
  • 传道书 10:6 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
  • 历代志下 30:22 - 希西迦慰劳所有善于事奉耶和华的利未人。于是,众人欢宴过节七天,又献上平安祭,称谢他们祖先的上帝耶和华。
  • 历代志下 30:23 - 全体会众商议要再守节期七天,于是众人又欢欢喜喜地守节期七天。
  • 历代志下 30:24 - 犹大王希西迦送给会众一千头公牛和七千只羊,众官员也送给会众一千头公牛和一万只羊,并且很多祭司都已洁净自己。
  • 历代志下 30:25 - 犹大全体会众、祭司、利未人和从以色列来的全体会众,以及寄居在以色列和犹大的人尽都欢喜。
  • 历代志下 30:26 - 全耶路撒冷都喜气洋洋,因为自以色列王大卫的儿子所罗门时代以来,耶路撒冷从未有过这样的盛会。
  • 历代志下 30:27 - 利未祭司起来为民众祝福,他们的祷告得蒙垂听,达到天上的圣所。
  • 路加福音 19:37 - 祂正走下橄榄山,将近耶路撒冷的时候,众门徒因为以往所见的神迹奇事,就欢腾起来,高声赞美上帝:
  • 路加福音 19:38 - “奉主名来的王当受称颂!” “天上有平安,至高之处有荣耀!”
  • 列王纪上 19:3 - 以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,
  • 历代志上 16:7 - 那一天,大卫初次指派亚萨和他的亲族唱诗歌颂耶和华,说:
  • 历代志上 16:8 - “你们要称谢耶和华, 呼求祂的名, 在列邦传扬祂的作为。
  • 历代志上 16:9 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
  • 历代志上 16:10 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
  • 历代志上 16:11 - 要寻求耶和华和祂的能力, 时常来到祂面前。
  • 历代志上 16:12 - 祂仆人以色列的后裔啊, 祂所拣选的雅各的子孙啊, 要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
  • 历代志上 16:14 - “祂是我们的上帝耶和华, 祂在普天下施行审判。
  • 历代志上 16:15 - 要永远铭记祂的约, 历经千代也不可忘记祂的应许,
  • 历代志上 16:16 - 就是祂与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 历代志上 16:17 - 祂将这约定为律例赐给雅各, 定为永远的约赐给以色列。
  • 历代志上 16:18 - 祂说,‘我必把迦南赐给你, 作为你的产业。’
  • 历代志上 16:19 - “那时他们人丁稀少, 寥寥可数,在当地寄居,
  • 历代志上 16:20 - 他们在异国他乡流离飘零。
  • 历代志上 16:21 - 耶和华不容人压迫他们, 还为他们的缘故责备君王,
  • 历代志上 16:22 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
  • 历代志上 16:23 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 历代志上 16:24 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
  • 历代志上 16:25 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
  • 历代志上 16:26 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
  • 历代志上 16:27 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
  • 历代志上 16:28 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 要将耶和华之名当得的荣耀归给祂, 要将供物献给祂, 要穿圣衣敬拜耶和华 。
  • 历代志上 16:30 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中的万物都欢呼, 愿田野和其中的一切都欢腾!
  • 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 历代志上 16:34 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 历代志上 16:35 - “要说,‘拯救我们的上帝啊, 求你拯救我们,招聚我们, 把我们从列国中救出来, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为荣。’
  • 历代志上 16:36 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂!” 众民都说:“阿们!” 并赞美耶和华。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向大卫、所罗门和祂的以色列子民所施的恩惠,就满心欢喜地回家去了。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父请看,你的这块袍子在我手中。我割下了你的袍角,没有杀你,现在你应该明白我并未图谋背叛你。我没有对不起你,你却要置我于死地。
  • 列王纪上 17:3 - “你离开这里,往东去,到约旦河以东的基立溪旁躲起来。
  • 列王纪上 17:4 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐乌鸦在那里供应你食物。”
  • 列王纪上 17:5 - 以利亚遵从耶和华的话,到约旦河东的基立溪旁住下来。
  • 列王纪上 17:6 - 乌鸦每天早晚为他叼来饼和肉,他喝溪里的水。
  • 列王纪上 17:7 - 因为天旱无雨,过了些日子,溪水干了。
  • 列王纪上 17:8 - 耶和华对他说:
  • 列王纪上 17:9 - “你去西顿的撒勒法,住在那里。我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
  • 列王纪上 17:10 - 于是,他起身去了撒勒法,他来到撒勒法的城门口,看见一个寡妇在捡柴,就对她说:“请给我一点水喝。”
  • 列王纪上 17:11 - 那妇人去拿水的时候,以利亚又说:“请给我拿一点饼。”
  • 列王纪上 17:12 - 她说:“我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,我没有饼,我坛里只有一把面,瓶里只有一点油。我来捡柴就是要回去做饼,与儿子吃完后,等死。”
  • 列王纪上 17:13 - 以利亚说:“不要害怕,你可以照你所说的去做饼,只是你要先做一小块饼给我,然后再做给你和你儿子。
  • 列王纪上 17:14 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
  • 列王纪上 17:15 - 那妇人就照以利亚的话做了。妇人一家和以利亚就这样吃了许多天,
  • 列王纪上 17:16 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
  • 列王纪上 17:17 - 后来,妇人的儿子病了,病情越来越重,最后死了。
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 列王纪上 17:19 - 以利亚对妇人说:“把你儿子交给我。”随后,他从妇人怀中接过孩子,抱到楼上自己的房间,放在床上。
  • 列王纪上 17:20 - 他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
  • 列王纪上 17:21 - 他三次伏在孩子身上,求告耶和华说:“我的上帝耶和华啊,求你让这孩子活过来吧!”
  • 列王纪上 17:22 - 耶和华听了以利亚的祈求,孩子就活过来了。
  • 列王纪上 17:23 - 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋交给他母亲,说:“看,你儿子活过来了!”
  • 列王纪上 17:24 - 妇人对以利亚说:“现在我知道你是上帝的仆人,耶和华借你口所说的都是真的。”
  • 耶利米书 5:1 - 耶和华说: “你们在耶路撒冷街头四处看看, 在广场找找, 如果你们能找到一个公正诚实的人, 我就赦免这城。
  • 传道书 10:16 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
  • 历代志上 15:25 - 大卫和以色列的长老以及千夫长去俄别·以东家,欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:26 - 耶和华上帝恩待抬约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公羊为祭物。
  • 历代志上 15:27 - 大卫和抬约柜的利未人、歌乐手及其领班基拿尼雅都穿上细麻布外袍,大卫也穿上细麻布的以弗得。
  • 历代志上 15:28 - 以色列人把耶和华的约柜抬了上来,一路上欢呼、吹角、鸣号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐。
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 历代志上 29:21 - 次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭。他们代表全以色列献上一千头公牛、一千只公绵羊、一千只羊羔,同时还献上奠祭及许多其他祭。
  • 历代志上 29:22 - 那一天,他们在耶和华面前欢欢喜喜地吃喝。 他们再次拥立大卫的儿子所罗门做王,在耶和华面前膏立他做首领,又膏立撒督做祭司。
  • 列王纪上 18:13 - 耶洗别屠杀耶和华的众先知时,我把一百名先知分别藏在两个山洞里,每洞五十人,供应他们饮食。我主没有听说这事吗?
  • 约伯记 29:11 - 听见我的都祝福我, 看见我的都称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 约伯记 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
  • 约伯记 29:18 - “我想,‘我必在家中安然离世, 我的年日必多如尘沙。
  • 约伯记 29:19 - 我的根伸展到水边, 枝子整夜沐浴甘露。
  • 约伯记 29:20 - 我的尊荣永不褪色。 手中的弓常新不败。’
  • 耶利米书 36:26 - 还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅,去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
  • 箴言 28:28 - 恶人当道,人人躲藏; 恶人灭亡,义人增多。
  • 箴言 11:10 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 箴言 29:2 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 义人得胜,众民欢腾; 恶人当道,人人躲藏。
  • 新标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 圣经新译本 - 义人得胜的时候,有极大的荣耀; 恶人兴起的时候,人就躲避。
  • 中文标准译本 - 义人欢庆时,大有荣耀; 恶人兴起时,世人就躲藏 。
  • 现代标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本(拼音版) - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • New International Version - When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding.
  • New International Reader's Version - When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
  • English Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
  • New Living Translation - When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
  • The Message - When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
  • Christian Standard Bible - When the righteous triumph, there is great rejoicing, but when the wicked come to power, people hide.
  • New American Standard Bible - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
  • New King James Version - When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
  • Amplified Bible - When the righteous triumph, there is great glory and celebration; But when the wicked rise [to prominence], men hide themselves.
  • American Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • King James Version - When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • New English Translation - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
  • World English Bible - When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
  • 新標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 當代譯本 - 義人得勝,眾民歡騰; 惡人當道,人人躲藏。
  • 聖經新譯本 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
  • 呂振中譯本 - 義人歡躍,大有光榮; 惡人興起,人都被搜查。
  • 中文標準譯本 - 義人歡慶時,大有榮耀; 惡人興起時,世人就躲藏 。
  • 現代標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 文理和合譯本 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、萬事彰明、惡者秉鈞、庶民隱遯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos triunfan, se hace gran fiesta; cuando los impíos se imponen, todo el mundo se esconde.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が成功するとだれもが喜び、 悪者が成功するとがっかりします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมมีชัย ผู้คนมากมายพากันออกมารื่นเริงยินดี แต่เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ ต้องออกไปเสาะหาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ประสบ​ชัย​ชนะ ทุก​คน​ก็​มี​ความ​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​มี​อำนาจ​ขึ้น​มา ผู้​คน​ก็​พา​กัน​หลบ​ซ่อน​ตัว
  • 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
  • 希伯来书 11:38 - 在旷野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他们是世界不配有的!
  • 以斯帖记 8:15 - 末底改身穿蓝色和白色朝服,头戴大金冠,披着紫色细麻布外袍,从王那里出来,书珊城的人都欢呼雀跃。
  • 以斯帖记 8:16 - 犹太人高兴欢喜,感到快乐光荣。
  • 以斯帖记 8:17 - 各省各城,凡谕旨所到之处,犹太人都欢喜快乐,设宴庆祝。许多当地人因惧怕犹太人而入了犹太籍。
  • 传道书 10:5 - 我发现日光之下有一件可悲的事, 似乎是掌权者所犯的错误:
  • 传道书 10:6 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
  • 历代志下 30:22 - 希西迦慰劳所有善于事奉耶和华的利未人。于是,众人欢宴过节七天,又献上平安祭,称谢他们祖先的上帝耶和华。
  • 历代志下 30:23 - 全体会众商议要再守节期七天,于是众人又欢欢喜喜地守节期七天。
  • 历代志下 30:24 - 犹大王希西迦送给会众一千头公牛和七千只羊,众官员也送给会众一千头公牛和一万只羊,并且很多祭司都已洁净自己。
  • 历代志下 30:25 - 犹大全体会众、祭司、利未人和从以色列来的全体会众,以及寄居在以色列和犹大的人尽都欢喜。
  • 历代志下 30:26 - 全耶路撒冷都喜气洋洋,因为自以色列王大卫的儿子所罗门时代以来,耶路撒冷从未有过这样的盛会。
  • 历代志下 30:27 - 利未祭司起来为民众祝福,他们的祷告得蒙垂听,达到天上的圣所。
  • 路加福音 19:37 - 祂正走下橄榄山,将近耶路撒冷的时候,众门徒因为以往所见的神迹奇事,就欢腾起来,高声赞美上帝:
  • 路加福音 19:38 - “奉主名来的王当受称颂!” “天上有平安,至高之处有荣耀!”
  • 列王纪上 19:3 - 以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,
  • 历代志上 16:7 - 那一天,大卫初次指派亚萨和他的亲族唱诗歌颂耶和华,说:
  • 历代志上 16:8 - “你们要称谢耶和华, 呼求祂的名, 在列邦传扬祂的作为。
  • 历代志上 16:9 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
  • 历代志上 16:10 - 要以祂的圣名为荣, 愿寻求耶和华的人心中快乐。
  • 历代志上 16:11 - 要寻求耶和华和祂的能力, 时常来到祂面前。
  • 历代志上 16:12 - 祂仆人以色列的后裔啊, 祂所拣选的雅各的子孙啊, 要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
  • 历代志上 16:14 - “祂是我们的上帝耶和华, 祂在普天下施行审判。
  • 历代志上 16:15 - 要永远铭记祂的约, 历经千代也不可忘记祂的应许,
  • 历代志上 16:16 - 就是祂与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 历代志上 16:17 - 祂将这约定为律例赐给雅各, 定为永远的约赐给以色列。
  • 历代志上 16:18 - 祂说,‘我必把迦南赐给你, 作为你的产业。’
  • 历代志上 16:19 - “那时他们人丁稀少, 寥寥可数,在当地寄居,
  • 历代志上 16:20 - 他们在异国他乡流离飘零。
  • 历代志上 16:21 - 耶和华不容人压迫他们, 还为他们的缘故责备君王,
  • 历代志上 16:22 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
  • 历代志上 16:23 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 历代志上 16:24 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
  • 历代志上 16:25 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明, 当受敬畏。
  • 历代志上 16:26 - 列邦的神明都是假的, 唯独耶和华创造了诸天。
  • 历代志上 16:27 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
  • 历代志上 16:28 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 历代志上 16:29 - 要将耶和华之名当得的荣耀归给祂, 要将供物献给祂, 要穿圣衣敬拜耶和华 。
  • 历代志上 16:30 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 历代志上 16:31 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿他们在列国宣告, ‘耶和华执掌王权!’
  • 历代志上 16:32 - 愿海洋和其中的万物都欢呼, 愿田野和其中的一切都欢腾!
  • 历代志上 16:33 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 历代志上 16:34 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 历代志上 16:35 - “要说,‘拯救我们的上帝啊, 求你拯救我们,招聚我们, 把我们从列国中救出来, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为荣。’
  • 历代志上 16:36 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂!” 众民都说:“阿们!” 并赞美耶和华。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向大卫、所罗门和祂的以色列子民所施的恩惠,就满心欢喜地回家去了。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父请看,你的这块袍子在我手中。我割下了你的袍角,没有杀你,现在你应该明白我并未图谋背叛你。我没有对不起你,你却要置我于死地。
  • 列王纪上 17:3 - “你离开这里,往东去,到约旦河以东的基立溪旁躲起来。
  • 列王纪上 17:4 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐乌鸦在那里供应你食物。”
  • 列王纪上 17:5 - 以利亚遵从耶和华的话,到约旦河东的基立溪旁住下来。
  • 列王纪上 17:6 - 乌鸦每天早晚为他叼来饼和肉,他喝溪里的水。
  • 列王纪上 17:7 - 因为天旱无雨,过了些日子,溪水干了。
  • 列王纪上 17:8 - 耶和华对他说:
  • 列王纪上 17:9 - “你去西顿的撒勒法,住在那里。我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
  • 列王纪上 17:10 - 于是,他起身去了撒勒法,他来到撒勒法的城门口,看见一个寡妇在捡柴,就对她说:“请给我一点水喝。”
  • 列王纪上 17:11 - 那妇人去拿水的时候,以利亚又说:“请给我拿一点饼。”
  • 列王纪上 17:12 - 她说:“我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,我没有饼,我坛里只有一把面,瓶里只有一点油。我来捡柴就是要回去做饼,与儿子吃完后,等死。”
  • 列王纪上 17:13 - 以利亚说:“不要害怕,你可以照你所说的去做饼,只是你要先做一小块饼给我,然后再做给你和你儿子。
  • 列王纪上 17:14 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
  • 列王纪上 17:15 - 那妇人就照以利亚的话做了。妇人一家和以利亚就这样吃了许多天,
  • 列王纪上 17:16 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
  • 列王纪上 17:17 - 后来,妇人的儿子病了,病情越来越重,最后死了。
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 列王纪上 17:19 - 以利亚对妇人说:“把你儿子交给我。”随后,他从妇人怀中接过孩子,抱到楼上自己的房间,放在床上。
  • 列王纪上 17:20 - 他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
  • 列王纪上 17:21 - 他三次伏在孩子身上,求告耶和华说:“我的上帝耶和华啊,求你让这孩子活过来吧!”
  • 列王纪上 17:22 - 耶和华听了以利亚的祈求,孩子就活过来了。
  • 列王纪上 17:23 - 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋交给他母亲,说:“看,你儿子活过来了!”
  • 列王纪上 17:24 - 妇人对以利亚说:“现在我知道你是上帝的仆人,耶和华借你口所说的都是真的。”
  • 耶利米书 5:1 - 耶和华说: “你们在耶路撒冷街头四处看看, 在广场找找, 如果你们能找到一个公正诚实的人, 我就赦免这城。
  • 传道书 10:16 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
  • 历代志上 15:25 - 大卫和以色列的长老以及千夫长去俄别·以东家,欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。
  • 历代志上 15:26 - 耶和华上帝恩待抬约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公羊为祭物。
  • 历代志上 15:27 - 大卫和抬约柜的利未人、歌乐手及其领班基拿尼雅都穿上细麻布外袍,大卫也穿上细麻布的以弗得。
  • 历代志上 15:28 - 以色列人把耶和华的约柜抬了上来,一路上欢呼、吹角、鸣号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐。
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 历代志上 29:21 - 次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭。他们代表全以色列献上一千头公牛、一千只公绵羊、一千只羊羔,同时还献上奠祭及许多其他祭。
  • 历代志上 29:22 - 那一天,他们在耶和华面前欢欢喜喜地吃喝。 他们再次拥立大卫的儿子所罗门做王,在耶和华面前膏立他做首领,又膏立撒督做祭司。
  • 列王纪上 18:13 - 耶洗别屠杀耶和华的众先知时,我把一百名先知分别藏在两个山洞里,每洞五十人,供应他们饮食。我主没有听说这事吗?
  • 约伯记 29:11 - 听见我的都祝福我, 看见我的都称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
  • 约伯记 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
  • 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
  • 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
  • 约伯记 29:18 - “我想,‘我必在家中安然离世, 我的年日必多如尘沙。
  • 约伯记 29:19 - 我的根伸展到水边, 枝子整夜沐浴甘露。
  • 约伯记 29:20 - 我的尊荣永不褪色。 手中的弓常新不败。’
  • 耶利米书 36:26 - 还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅,去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
  • 箴言 28:28 - 恶人当道,人人躲藏; 恶人灭亡,义人增多。
  • 箴言 11:10 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 箴言 29:2 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
圣经
资源
计划
奉献