逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 遮掩自己过犯的,必不顺利; 承认且离弃过犯的,必蒙怜悯。
- 新标点和合本 - 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
- 和合本2010(神版-简体) - 遮掩自己过犯的,必不顺利; 承认且离弃过犯的,必蒙怜悯。
- 当代译本 - 自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙怜悯。
- 圣经新译本 - 遮掩自己过犯的,必不亨通; 承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
- 中文标准译本 - 掩盖自己过犯的,不会兴盛; 承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
- 现代标点和合本 - 遮掩自己罪过的必不亨通, 承认、离弃罪过的必蒙怜恤。
- 和合本(拼音版) - 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
- New International Version - Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy.
- New International Reader's Version - Anyone who hides their sins doesn’t succeed. But anyone who admits their sins and gives them up finds mercy.
- English Standard Version - Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
- New Living Translation - People who conceal their sins will not prosper, but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
- The Message - You can’t whitewash your sins and get by with it; you find mercy by admitting and leaving them.
- Christian Standard Bible - The one who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
- New American Standard Bible - One who conceals his wrongdoings will not prosper, But one who confesses and abandons them will find compassion.
- New King James Version - He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy.
- Amplified Bible - He who conceals his transgressions will not prosper, But whoever confesses and turns away from his sins will find compassion and mercy.
- American Standard Version - He that covereth his transgressions shall not prosper; But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
- King James Version - He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
- New English Translation - The one who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.
- World English Bible - He who conceals his sins doesn’t prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
- 新標點和合本 - 遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遮掩自己過犯的,必不順利; 承認且離棄過犯的,必蒙憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 遮掩自己過犯的,必不順利; 承認且離棄過犯的,必蒙憐憫。
- 當代譯本 - 自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙憐憫。
- 聖經新譯本 - 遮掩自己過犯的,必不亨通; 承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
- 呂振中譯本 - 遮掩自己罪過的、必不能順利; 承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
- 中文標準譯本 - 掩蓋自己過犯的,不會興盛; 承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
- 現代標點和合本 - 遮掩自己罪過的必不亨通, 承認、離棄罪過的必蒙憐恤。
- 文理和合譯本 - 蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
- 文理委辦譯本 - 自匿其非、不得納福、任過而改、可獲矜憫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱諱己過者、必不亨通、認過而改者、必蒙矜恤、
- Nueva Versión Internacional - Quien encubre su pecado jamás prospera; quien lo confiesa y lo deja halla perdón.
- 현대인의 성경 - 자기 죄를 숨기는 사람은 번영하지 못할 것이나 자기 죄를 고백하고 버리는 사람은 불쌍히 여김을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.
- Восточный перевод - Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдёт милость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдёт милость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдёт милость.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui cache ses fautes ne prospérera pas, qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
- リビングバイブル - 自分の誤りを認めない者は成功しませんが、 素直に認め、直そうとする人には、 別のチャンスが転がり込みます。
- Nova Versão Internacional - Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
- Hoffnung für alle - Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người che giấu lỗi mình sẽ không được may mắn nhưng nếu thú nhận và từ bỏ tội, sẽ tìm được xót thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ปกปิดบาปของตนจะไม่เจริญ แต่ผู้ที่สารภาพผิดและละทิ้งบาปจะพบความเมตตากรุณา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ปกปิดความผิดของตนจะไม่มีความสำเร็จในชีวิต แต่ใครก็ตามสารภาพและล้มเลิกเสีย ก็จะได้รับความเมตตา
交叉引用
- 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
- 撒母耳记上 15:13 - 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
- 创世记 4:9 - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
- 利未记 26:40 - “他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。
- 利未记 26:41 - 我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,
- 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。
- 撒母耳记上 15:30 - 扫罗说:“我有罪了。现在求你在我百姓的长老和以色列人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和华—你的上帝。”
- 创世记 3:12 - 那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
- 创世记 3:13 - 耶和华上帝对女人说:“你怎么会做这种事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
- 马太福音 23:25 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却满了贪婪和放荡。
- 马太福音 23:26 - 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子 的里面,好使外面也干净了。
- 马太福音 23:27 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却满了死人的骨头和一切的污秽。
- 马太福音 23:28 - 你们也是如此,外面对人显出公义,里面却满了虚伪和不法的事。
- 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
- 马太福音 27:5 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
- 箴言 17:9 - 包容过错的,寻求友爱; 喋喋不休的,离间密友。
- 箴言 10:12 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
- 马太福音 3:6 - 承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
- 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
- 马太福音 3:8 - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
- 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
- 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
- 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,
- 路加福音 15:19 - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
- 路加福音 15:20 - 于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。
- 路加福音 15:21 - 儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
- 路加福音 15:22 - 父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
- 路加福音 15:23 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
- 诗篇 51:10 - 上帝啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直 的灵。
- 列王纪上 8:47 - 他们若在被掳之地那里回心转意,在掳掠者之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
- 列王纪上 8:48 - 他们若在掳他们的仇敌之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,
- 列王纪上 8:49 - 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,
- 出埃及记 10:16 - 于是法老急忙召了摩西和亚伦来,说:“我得罪了耶和华—你们的上帝,又得罪了你们。
- 出埃及记 10:17 - 现在求你,就这一次,饶恕我的罪,祈求耶和华—你们的上帝救我脱离这次的死亡。”
- 但以理书 9:20 - 我正说话、祷告,承认我的罪和我百姓以色列的罪,为我上帝的圣山,在耶和华—我的上帝面前恳求;
- 但以理书 9:21 - 我正在祷告中说话,先前在异象中所见的那位加百列,约在献晚祭的时候迅速飞到我这里来。
- 但以理书 9:22 - 他指教我说 :“但以理啊,现在我来要使你有智慧,有聪明。
- 但以理书 9:23 - 你刚开始恳求的时候,就有命令发出。现在我来告诉你,因你是蒙爱的;所以你要思想这事,明白这异象。
- 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱恩待我! 按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
- 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
- 诗篇 51:3 - 因为我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
- 诗篇 51:4 - 我向你犯罪,惟独得罪了你, 在你眼前行了这恶, 以致你责备的时候显为公义, 判断的时候显为清白。
- 诗篇 51:5 - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 耶利米书 2:22 - 你虽用碱、多用皂荚清洗, 你罪孽的痕迹仍显在我面前。 这是主耶和华说的。
- 耶利米书 2:23 - 你怎能说: ‘我没有玷污,没有随从巴力’? 看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所为; 你是快行的独峰驼,狂奔乱闯。
- 撒母耳记上 15:24 - 扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。
- 耶利米书 3:12 - 你去向北方宣告这些话,说: ‘背道的以色列啊,回来吧! 这是耶和华说的。 我必不怒目看你们, 因为我是慈爱的, 这是耶和华说的。 我必不永远怀怒;
- 耶利米书 3:13 - 只要承认你的罪孽, 就是违背耶和华—你的上帝, 在各青翠的树下追逐外族的神明 , 没有听从我的话。 这是耶和华说的。
- 约伯记 33:27 - 他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
- 约伯记 31:33 - 我若像亚当 遮掩自己的过犯, 将罪孽藏在怀中;
- 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
- 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
- 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪恶。(细拉)