逐节对照
- New International Reader's Version - Blessed is the one who always trembles in front of God. But anyone who makes their heart stubborn will get into trouble.
- 新标点和合本 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
- 和合本2010(神版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
- 当代译本 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
- 圣经新译本 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
- 中文标准译本 - 常存敬畏的,这人是蒙福的! 硬着自己心的,必陷入祸患。
- 现代标点和合本 - 常存敬畏的便为有福, 心存刚硬的必陷在祸患里。
- 和合本(拼音版) - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
- New International Version - Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
- English Standard Version - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
- New Living Translation - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
- The Message - A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
- Christian Standard Bible - Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
- New American Standard Bible - How blessed is the person who fears always, But one who hardens his heart will fall into disaster.
- New King James Version - Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
- Amplified Bible - Blessed and favored by God is the man who fears [sin and its consequence] at all times, But he who hardens his heart [and is determined to sin] will fall into disaster.
- American Standard Version - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
- King James Version - Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
- New English Translation - Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
- World English Bible - Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
- 新標點和合本 - 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
- 當代譯本 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
- 聖經新譯本 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
- 呂振中譯本 - 不斷存着敬畏心的、這人有福啊! 硬着心的、必陷於禍患裏。
- 中文標準譯本 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
- 現代標點和合本 - 常存敬畏的便為有福, 心存剛硬的必陷在禍患裡。
- 文理和合譯本 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
- 文理委辦譯本 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que siempre teme al Señor! Pero el obstinado caerá en la desgracia.
- 현대인의 성경 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
- Восточный перевод - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
- リビングバイブル - 神を大切にする人は幸せになり、 神のことなど気にもかけない者は めんどうに巻き込まれます。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
- Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ แต่ผู้ที่ทำใจแข็งกระด้างจะตกที่นั่งลำบาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าเสมอไปย่อมเป็นสุข แต่คนจิตใจแข็งกระด้างจะตกอยู่ในความลำบาก
交叉引用
- Psalm 112:1 - Praise the Lord. Blessed are those who have respect for the Lord. They find great delight when they obey God’s commands.
- 1 Peter 1:17 - You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
- Romans 2:4 - Do you disrespect God’s great kindness and favor? Do you disrespect God when he is patient with you? Don’t you realize that God’s kindness is meant to turn you away from your sins?
- Psalm 95:8 - He says, “Don’t be stubborn as you were at Meribah. Don’t be stubborn as you were that day at Massah in the desert.
- Hebrews 4:1 - God’s promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
- Exodus 14:23 - The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
- Romans 11:20 - That’s true. But they were broken off because they didn’t believe. You stand only because you do believe. So don’t be proud, but tremble.
- Proverbs 29:1 - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
- Exodus 7:22 - But the Egyptian magicians did the same things by doing their magic tricks. So Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
- Psalm 16:8 - I keep my eyes always on the Lord. He is at my right hand. So I will always be secure.
- Job 9:4 - His wisdom is deep. His power is great. No one opposes him and comes away unharmed.
- Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.
- Psalm 2:11 - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
- Isaiah 66:2 - Didn’t I make everything by my power? That is how all things were created,” announces the Lord. “The people I value are not proud. They are sorry for the wrong things they have done. They have great respect for what I say.
- Proverbs 23:17 - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.