Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
交叉引用
  • Esther 3:6 - But he considered it beneath his dignity to kill Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; so Haman sought to annihilate all the Jews, the people of Mordecai, who were found throughout the kingdom of Ahasuerus.
  • Esther 3:7 - In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, Pur, that is the lot, was cast before Haman from day to day and from month to month, until the twelfth month, that is the month Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • Esther 3:9 - If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be eliminated, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the king’s business, to put into the king’s treasuries.”
  • Esther 3:10 - Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • 2 Kings 2:24 - When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two of the boys.
  • 2 Kings 15:16 - Then Menahem attacked Tiphsah and all who were in it and its borders from Tirzah, because they did not open up to him; so he attacked it and ripped up all its women who were pregnant.
  • Proverbs 17:12 - Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, broken by judgment, Because he was determined to follow man’s command.
  • Hosea 13:8 - I will confront them like a bear deprived of her cubs, And I will tear open their chests; I will also devour them there like a lioness, As a wild animal would tear them to pieces.
  • 2 Kings 21:16 - Furthermore, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin into which he misled Judah, in doing evil in the sight of the Lord.
  • Exodus 1:14 - and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they violently had them perform as slaves.
  • Exodus 1:15 - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah, and the other was named Puah;
  • Exodus 1:16 - and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
  • Exodus 1:22 - Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born, you are to throw into the Nile, but every daughter, you are to keep alive.”
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said to the guards who were attending him, “Turn around and put the priests of the Lord to death, because their hand also is with David and because they knew that he was fleeing and did not inform me.” But the servants of the king were unwilling to reach out with their hands to attack the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You, turn around and attack the priests!” And Doeg the Edomite turned around and attacked the priests, and he killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - He also struck Nob the city of the priests with the edge of the sword, both men and women, children and infants; he also struck oxen, donkeys, and sheep with the edge of the sword.
  • Proverbs 19:12 - A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • 1 Peter 5:8 - Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • Proverbs 20:2 - The terror of a king is like the roaring of a lion; One who provokes him to anger forfeits his own life.
  • Matthew 2:16 - Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent men and killed all the boys who were in Bethlehem and all its vicinity who were two years old or under, according to the time which he had determined from the magi.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
  • Esther 3:6 - But he considered it beneath his dignity to kill Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; so Haman sought to annihilate all the Jews, the people of Mordecai, who were found throughout the kingdom of Ahasuerus.
  • Esther 3:7 - In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, Pur, that is the lot, was cast before Haman from day to day and from month to month, until the twelfth month, that is the month Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • Esther 3:9 - If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be eliminated, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry out the king’s business, to put into the king’s treasuries.”
  • Esther 3:10 - Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • 2 Kings 2:24 - When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two of the boys.
  • 2 Kings 15:16 - Then Menahem attacked Tiphsah and all who were in it and its borders from Tirzah, because they did not open up to him; so he attacked it and ripped up all its women who were pregnant.
  • Proverbs 17:12 - Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, broken by judgment, Because he was determined to follow man’s command.
  • Hosea 13:8 - I will confront them like a bear deprived of her cubs, And I will tear open their chests; I will also devour them there like a lioness, As a wild animal would tear them to pieces.
  • 2 Kings 21:16 - Furthermore, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin into which he misled Judah, in doing evil in the sight of the Lord.
  • Exodus 1:14 - and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they violently had them perform as slaves.
  • Exodus 1:15 - Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah, and the other was named Puah;
  • Exodus 1:16 - and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
  • Exodus 1:22 - Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born, you are to throw into the Nile, but every daughter, you are to keep alive.”
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said to the guards who were attending him, “Turn around and put the priests of the Lord to death, because their hand also is with David and because they knew that he was fleeing and did not inform me.” But the servants of the king were unwilling to reach out with their hands to attack the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You, turn around and attack the priests!” And Doeg the Edomite turned around and attacked the priests, and he killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - He also struck Nob the city of the priests with the edge of the sword, both men and women, children and infants; he also struck oxen, donkeys, and sheep with the edge of the sword.
  • Proverbs 19:12 - A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • 1 Peter 5:8 - Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • Proverbs 20:2 - The terror of a king is like the roaring of a lion; One who provokes him to anger forfeits his own life.
  • Matthew 2:16 - Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent men and killed all the boys who were in Bethlehem and all its vicinity who were two years old or under, according to the time which he had determined from the magi.
圣经
资源
计划
奉献