逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้นำที่ชั่วช้าที่ปกครองอยู่เหนือชนชาติที่ยากจน เป็นเหมือนสิงโตที่คำรามหรือหมีที่จู่โจมเข้าใส่
- 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
- 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
- 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
- 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
- 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
- New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
- English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
- New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
- The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
- Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
- New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
- New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
- Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
- American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
- King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
- New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
- World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
- 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
- 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
- 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
- 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
- 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
- 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
- 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
- Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
- 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
- Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
- リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
- Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
- Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายที่ปกครองบรรดาผู้ยากไร้ เปรียบได้กับสิงโตขู่คำราม หรือหมีกระโจนเข้าหา
- Thai KJV - ผู้ครอบครองที่ชั่วร้ายเหนือคนยากจนก็เหมือนสิงโตคำรามหรือหมีที่กำลังเข้าต่อสู้
交叉引用
- เอสเธอร์ 3:6 - เพราะเขารู้ว่าโมรเดคัยเป็นคนยิว เขาจึงคิดว่าฆ่าแค่โมรเดคัยคนเดียวไม่พอ ต้องกำจัดคนของโมรเดคัยด้วย คือชาวยิวทุกคนที่อาศัยอยู่ทั่วราชอาณาจักรของกษัตริย์อาหสุเอรัส
- เอสเธอร์ 3:7 - ในปีที่สิบสองที่กษัตริย์อาหสุเอรัสครองราชย์ ในเดือนแรก คือเดือนนิสาน ฮามานได้ทำการเสี่ยงทายเพื่อหาวันและเดือนที่จะกำจัดชาวยิว และมันก็ตกเป็นวันที่สิบสามของเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์ (ในสมัยนั้นสิ่งที่ใช้ในการเสี่ยงทายนี้ มีชื่อเรียกว่า “เปอร์”)
- เอสเธอร์ 3:8 - ฮามานพูดกับกษัตริย์อาหสุเอรัสว่า “มีคนอยู่กลุ่มหนึ่งที่กระจัดกระจายอาศัยอยู่ทั่วทุกมณฑลในราชอาณาจักรของพระองค์ แต่พวกเขาแยกตัวออกจากคนอื่น กฎหมายของพวกเขาแตกต่างจากกฎหมายของคนอื่นๆทั้งหมด พวกนี้ไม่ยอมเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์ ดังนั้นมันไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับพระองค์ที่จะเก็บคนพวกนั้นไว้
- เอสเธอร์ 3:9 - ถ้าพระองค์เห็นดีด้วย ขอพระองค์เขียนเป็นกฎออกมาให้ทำลายคนพวกนี้เสีย และข้าพเจ้าจะถวายเงินประมาณสามร้อยสี่สิบห้าตัน ให้กับเจ้าหน้าที่ของกษัตริย์เพื่อเอาไปเก็บไว้ในคลังหลวง”
- เอสเธอร์ 3:10 - กษัตริย์จึงถอดแหวนจากนิ้วมือของพระองค์ มอบให้กับฮามาน ลูกชายของฮัมเมดาธา ชาวอากัก ฮามานเป็นศัตรูของชาวยิว
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:24 - เขาหันไปรอบๆมองดูเด็กเหล่านั้น และร้องสาปแช่งเด็กพวกนั้นในนามของพระยาห์เวห์ ทันใดนั้นก็มีหมีตัวเมียสองตัวออกมาจากป่า และมาฉีกเด็กทั้งสี่สิบสองคนในกลุ่มนั้นออกเป็นชิ้นๆ
- 2 พงศ์กษัตริย์ 15:16 - ในเวลานั้น เมนาเฮมที่ออกเดินทางมาจากเมืองทีรซาห์ ได้เข้าโจมตีเมืองทิฟสาห์และผู้คนที่อยู่ในเมืองนั้น รวมทั้งเมืองที่อยู่รอบๆเพราะคนเหล่านั้นไม่ยอมเปิดประตูเมืองให้ เขาปล้นเมืองเหล่านั้นและแหวกท้องของหญิงมีครรภ์ทุกคน
- สุภาษิต 17:12 - พบกับแม่หมีที่ลูกของมันถูกขโมยไป ยังดีกว่าพบกับคนโง่ที่กำลังทำสิ่งโง่ๆอยู่
- โฮเชยา 5:11 - เอฟราอิมจะถูกลงโทษ พวกเขาจะถูกบีบจนบี้แบน เพราะเขาตั้งใจไล่ตามสิ่งที่ไร้ประโยชน์
- โฮเชยา 13:8 - เราจะเข้าจู่โจมพวกเขาเหมือนแม่หมีที่ลูกถูกแย่งไป เราจะฉีกอกพวกเขาออก เราจะกัดกินพวกเขาเหมือนสิงโตกัดกินเหยื่อ เราจะฉีกพวกเขาออกเป็นชิ้นเหมือนที่สัตว์ป่าฉีกเหยื่อของมัน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 21:16 - นอกจากบาปที่มนัสเสห์เป็นต้นเหตุให้ยูดาห์พลอยทำไปด้วย ซึ่งเป็นสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระยาห์เวห์ มนัสเสห์ก็ยังทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์ไหลนองไปทั่วเมืองเยรูซาเล็มจากด้านหนึ่งไปจดอีกด้านหนึ่ง’”
- อพยพ 1:14 - พวกเขาทำให้คนอิสราเอลมีชีวิตอยู่อย่างขมขื่น เพราะต้องทำงานหนัก ทั้งทำปูนฉาบ ทำอิฐ และทำงานสารพัดตามท้องทุ่ง พร้อมกับงานอื่นๆ พวกชาวอียิปต์จะบังคับให้ชาวอิสราเอลทำงานเยี่ยงทาสอย่างเหี้ยมโหดทารุณ
- อพยพ 1:15 - มีหมอตำแยชาวฮีบรูสองคน ชื่อชิฟราห์กับปูอาห์ กษัตริย์ของอียิปต์สั่งหมอตำแยสองคนนี้ว่า
- อพยพ 1:16 - “เมื่อไหร่ก็ตามที่เจ้าสองคนทำคลอดให้กับหญิงชาวฮีบรู เมื่อเด็กคลอดออกมา ถ้าพวกเจ้าเห็นว่าเป็นเด็กผู้ชายก็ให้ฆ่าทิ้งซะ แต่ถ้าเป็นเด็กผู้หญิงก็ให้ไว้ชีวิต”
- อพยพ 1:22 - ฟาโรห์ จึงออกคำสั่งกับประชาชนทั้งหมดของพระองค์ว่า “เด็กผู้ชายทุกคนที่เกิดจากชาวฮีบรู พวกเจ้าต้องเอาไปโยนในแม่น้ำไนล์ แต่เด็กผู้หญิง เจ้าปล่อยให้รอดได้”
- 1 ซามูเอล 22:17 - กษัตริย์สั่งพวกทหารยามที่ยืนอยู่ข้างๆว่า “พาพวกนักบวชของพระยาห์เวห์เหล่านี้ไปฆ่าซะ เพราะพวกมันเข้าข้างดาวิด พวกมันรู้ว่ามันหนีไปแต่ไม่ยอมบอกเรา” แต่พวกข้าราชการของกษัตริย์ไม่ยอมลงมือต่อพวกนักบวชของพระยาห์เวห์
- 1 ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์สั่งโดเอกว่า “เจ้าหันไปฟันพวกนักบวชเหล่านั้นเสียให้ตาย” โดเอกชาวเมืองเอโดมจึงหันไปฟันพวกนักบวช ในวันนั้นเขาได้ฆ่าชายที่สวมผ้าป่านเอโฟดตายถึงแปดสิบห้าคน
- 1 ซามูเอล 22:19 - เขาใช้ดาบฆ่าฟันคนในเมืองโนบซึ่งเป็นเมืองของนักบวช เขาใช้ดาบฆ่าฟันทั้งผู้ชายและผู้หญิง ทั้งเด็กและทารก ทั้งวัว ลาและแกะ
- สุภาษิต 19:12 - ความโกรธของกษัตริย์เปรียบเหมือนสิงโตคำราม ส่วนความโปรดปรานของเขา เปรียบเหมือนน้ำค้างบนใบหญ้า
- 1 เปโตร 5:8 - ให้รู้จักบังคับตนเอง ระวังตัวให้ดี เพราะศัตรูของคุณคือมาร กำลังเดินด้อมๆมองๆเหมือนสิงโตที่คำรามจ้องตะครุบเหยื่อมากิน
- สุภาษิต 20:2 - ความเกรี้ยวโกรธของกษัตริย์เหมือนเสียงคำรามของสิงโต ใครไปทำให้พระองค์โกรธจะต้องตาย
- มัทธิว 2:16 - เมื่อกษัตริย์เฮโรด รู้ว่าโดนพวกโหราจารย์หลอก ก็โกรธมาก จึงสั่งให้คนไปฆ่าเด็กผู้ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สองขวบลงมาที่อยู่ในหมู่บ้านเบธเลเฮม และบริเวณใกล้เคียงแถวนั้น เพราะพวกโหราจารย์บอกกับกษัตริย์ว่า พวกเขาเห็นดวงดาวปรากฏขึ้นครั้งแรกเมื่อสองปีมาแล้ว