Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,必蒙拯救; 行事狡詐的,必立刻跌倒。
  • 新标点和合本 - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 当代译本 - 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼覆灭。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,必蒙拯救; 行事狡诈的,必立刻跌倒。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬间就仆倒。
  • 现代标点和合本 - 行动正直的必蒙拯救, 行事弯曲的立时跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • New International Version - The one whose walk is blameless is kept safe, but the one whose ways are perverse will fall into the pit.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame is kept safe. But anyone whose path is crooked will fall into the pit.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
  • New Living Translation - The blameless will be rescued from harm, but the crooked will be suddenly destroyed.
  • The Message - Walk straight—live well and be saved; a devious life is a doomed life.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
  • New American Standard Bible - One who walks blamelessly will receive help, But one who is crooked will fall all at once.
  • New King James Version - Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
  • Amplified Bible - He who walks blamelessly and uprightly will be kept safe, But he who is crooked (perverse) will suddenly fall.
  • American Standard Version - Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • King James Version - Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • New English Translation - The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
  • World English Bible - Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
  • 新標點和合本 - 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 當代譯本 - 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼覆滅。
  • 呂振中譯本 - 依純全而行的必蒙拯救安全; 所行乖僻的必然跌倒 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬間就仆倒。
  • 現代標點和合本 - 行動正直的必蒙拯救, 行事彎曲的立時跌倒。
  • 文理和合譯本 - 行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直者、可得拯救、從邪曲道者、必顛蹶於路、 必顛蹶於路或作必陷於坑阱
  • Nueva Versión Internacional - El que es honrado se mantendrá a salvo; el de caminos perversos caerá en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 진실하게 사는 사람은 구원을 받을 것이나 거짓되게 사는 사람은 갑자기 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
  • Восточный перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui mène une vie intègre trouvera le salut, mais l’homme corrompu qui suit deux chemins à la fois tombera dans l’un ou l’autre.
  • リビングバイブル - 正しい人は災いに会っても助け出されますが、 人をだますような者は滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิจะได้รับการอุ้มชู แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงจะตกลงไปในหลุมลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​มี​สัจจะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​ไป​ใน​ทาง​คด​จะ​ล้ม​ลง​ทันที​ทันใด
交叉引用
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,是我來敵擋你,因為你走的路在我面前邪僻。
  • 加拉太書 2:14 - 但我一見他們所行的不合福音的真理,就當眾對磯法說:“你是猶太人,生活既然像外族人而不像猶太人,怎麼還勉強外族人跟隨猶太人的規矩呢?”
  • 彼得後書 2:1 - 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和光榮; 他沒有留下一樣好處, 不給那些行為正直的人。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們倒下、滅亡。
  • 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
  • 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。
  • 詩篇 26:11 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 詩篇 25:21 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 啟示錄 3:3 - 所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導他們自己, 奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
  • 箴言 11:4 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 箴言 11:5 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
  • 箴言 11:6 - 正直人的公義必拯救自己, 但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
  • 箴言 28:6 - 行為完全的窮人, 勝過行事狡詐的財主。
  • 箴言 10:9 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,必蒙拯救; 行事狡詐的,必立刻跌倒。
  • 新标点和合本 - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 当代译本 - 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼覆灭。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,必蒙拯救; 行事狡诈的,必立刻跌倒。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬间就仆倒。
  • 现代标点和合本 - 行动正直的必蒙拯救, 行事弯曲的立时跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • New International Version - The one whose walk is blameless is kept safe, but the one whose ways are perverse will fall into the pit.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame is kept safe. But anyone whose path is crooked will fall into the pit.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
  • New Living Translation - The blameless will be rescued from harm, but the crooked will be suddenly destroyed.
  • The Message - Walk straight—live well and be saved; a devious life is a doomed life.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
  • New American Standard Bible - One who walks blamelessly will receive help, But one who is crooked will fall all at once.
  • New King James Version - Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
  • Amplified Bible - He who walks blamelessly and uprightly will be kept safe, But he who is crooked (perverse) will suddenly fall.
  • American Standard Version - Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • King James Version - Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • New English Translation - The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
  • World English Bible - Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
  • 新標點和合本 - 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 當代譯本 - 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼覆滅。
  • 呂振中譯本 - 依純全而行的必蒙拯救安全; 所行乖僻的必然跌倒 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬間就仆倒。
  • 現代標點和合本 - 行動正直的必蒙拯救, 行事彎曲的立時跌倒。
  • 文理和合譯本 - 行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直者、可得拯救、從邪曲道者、必顛蹶於路、 必顛蹶於路或作必陷於坑阱
  • Nueva Versión Internacional - El que es honrado se mantendrá a salvo; el de caminos perversos caerá en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 진실하게 사는 사람은 구원을 받을 것이나 거짓되게 사는 사람은 갑자기 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
  • Восточный перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui mène une vie intègre trouvera le salut, mais l’homme corrompu qui suit deux chemins à la fois tombera dans l’un ou l’autre.
  • リビングバイブル - 正しい人は災いに会っても助け出されますが、 人をだますような者は滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิจะได้รับการอุ้มชู แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงจะตกลงไปในหลุมลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​มี​สัจจะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​ไป​ใน​ทาง​คด​จะ​ล้ม​ลง​ทันที​ทันใด
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,是我來敵擋你,因為你走的路在我面前邪僻。
  • 加拉太書 2:14 - 但我一見他們所行的不合福音的真理,就當眾對磯法說:“你是猶太人,生活既然像外族人而不像猶太人,怎麼還勉強外族人跟隨猶太人的規矩呢?”
  • 彼得後書 2:1 - 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和光榮; 他沒有留下一樣好處, 不給那些行為正直的人。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們倒下、滅亡。
  • 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人就歸於無有, 義人卻有永遠的根基。
  • 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。
  • 詩篇 26:11 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 詩篇 25:21 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 啟示錄 3:3 - 所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導他們自己, 奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
  • 箴言 11:4 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 箴言 11:5 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
  • 箴言 11:6 - 正直人的公義必拯救自己, 但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
  • 箴言 28:6 - 行為完全的窮人, 勝過行事狡詐的財主。
  • 箴言 10:9 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
圣经
资源
计划
奉献