Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:18 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 行動正直的必蒙拯救, 行事彎曲的立時跌倒。
  • 新标点和合本 - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 当代译本 - 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼覆灭。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,必蒙拯救; 行事狡诈的,必立刻跌倒。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬间就仆倒。
  • 现代标点和合本 - 行动正直的必蒙拯救, 行事弯曲的立时跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • New International Version - The one whose walk is blameless is kept safe, but the one whose ways are perverse will fall into the pit.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame is kept safe. But anyone whose path is crooked will fall into the pit.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
  • New Living Translation - The blameless will be rescued from harm, but the crooked will be suddenly destroyed.
  • The Message - Walk straight—live well and be saved; a devious life is a doomed life.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
  • New American Standard Bible - One who walks blamelessly will receive help, But one who is crooked will fall all at once.
  • New King James Version - Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
  • Amplified Bible - He who walks blamelessly and uprightly will be kept safe, But he who is crooked (perverse) will suddenly fall.
  • American Standard Version - Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • King James Version - Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • New English Translation - The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
  • World English Bible - Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
  • 新標點和合本 - 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 當代譯本 - 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼覆滅。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,必蒙拯救; 行事狡詐的,必立刻跌倒。
  • 呂振中譯本 - 依純全而行的必蒙拯救安全; 所行乖僻的必然跌倒 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬間就仆倒。
  • 文理和合譯本 - 行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直者、可得拯救、從邪曲道者、必顛蹶於路、 必顛蹶於路或作必陷於坑阱
  • Nueva Versión Internacional - El que es honrado se mantendrá a salvo; el de caminos perversos caerá en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 진실하게 사는 사람은 구원을 받을 것이나 거짓되게 사는 사람은 갑자기 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
  • Восточный перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui mène une vie intègre trouvera le salut, mais l’homme corrompu qui suit deux chemins à la fois tombera dans l’un ou l’autre.
  • リビングバイブル - 正しい人は災いに会っても助け出されますが、 人をだますような者は滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิจะได้รับการอุ้มชู แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงจะตกลงไปในหลุมลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​มี​สัจจะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​ไป​ใน​ทาง​คด​จะ​ล้ม​ลง​ทันที​ทันใด
交叉引用
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:「你為何這三次打你的驢呢?我出來抵擋你,因你所行的,在我面前偏僻。
  • 加拉太書 2:14 - 但我一看見他們行得不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀, 他未嘗留下一樣好處,不給那些行動正直的人。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有, 義人的根基卻是永久。
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。 願平安歸於以色列!
  • 詩篇 26:11 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 詩篇 25:21 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 啟示錄 3:3 - 『所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導自己, 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
  • 箴言 11:4 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 箴言 11:5 - 完全人的義必指引他的路, 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 箴言 11:6 - 正直人的義必拯救自己, 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 箴言 28:6 - 行為純正的窮乏人, 勝過行事乖僻的富足人。
  • 箴言 10:9 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 行動正直的必蒙拯救, 行事彎曲的立時跌倒。
  • 新标点和合本 - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 当代译本 - 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼覆灭。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,必蒙拯救; 行事狡诈的,必立刻跌倒。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬间就仆倒。
  • 现代标点和合本 - 行动正直的必蒙拯救, 行事弯曲的立时跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • New International Version - The one whose walk is blameless is kept safe, but the one whose ways are perverse will fall into the pit.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame is kept safe. But anyone whose path is crooked will fall into the pit.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
  • New Living Translation - The blameless will be rescued from harm, but the crooked will be suddenly destroyed.
  • The Message - Walk straight—live well and be saved; a devious life is a doomed life.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
  • New American Standard Bible - One who walks blamelessly will receive help, But one who is crooked will fall all at once.
  • New King James Version - Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
  • Amplified Bible - He who walks blamelessly and uprightly will be kept safe, But he who is crooked (perverse) will suddenly fall.
  • American Standard Version - Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • King James Version - Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
  • New English Translation - The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
  • World English Bible - Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
  • 新標點和合本 - 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
  • 當代譯本 - 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼覆滅。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,必蒙拯救; 行事狡詐的,必立刻跌倒。
  • 呂振中譯本 - 依純全而行的必蒙拯救安全; 所行乖僻的必然跌倒 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬間就仆倒。
  • 文理和合譯本 - 行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直者、可得拯救、從邪曲道者、必顛蹶於路、 必顛蹶於路或作必陷於坑阱
  • Nueva Versión Internacional - El que es honrado se mantendrá a salvo; el de caminos perversos caerá en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 진실하게 사는 사람은 구원을 받을 것이나 거짓되게 사는 사람은 갑자기 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
  • Восточный перевод - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падёт внезапно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui mène une vie intègre trouvera le salut, mais l’homme corrompu qui suit deux chemins à la fois tombera dans l’un ou l’autre.
  • リビングバイブル - 正しい人は災いに会っても助け出されますが、 人をだますような者は滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิจะได้รับการอุ้มชู แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงจะตกลงไปในหลุมลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​มี​สัจจะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​ไป​ใน​ทาง​คด​จะ​ล้ม​ลง​ทันที​ทันใด
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:「你為何這三次打你的驢呢?我出來抵擋你,因你所行的,在我面前偏僻。
  • 加拉太書 2:14 - 但我一看見他們行得不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀, 他未嘗留下一樣好處,不給那些行動正直的人。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有, 義人的根基卻是永久。
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。 願平安歸於以色列!
  • 詩篇 26:11 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 詩篇 25:21 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 啟示錄 3:3 - 『所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導自己, 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
  • 箴言 11:4 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 箴言 11:5 - 完全人的義必指引他的路, 但惡人必因自己的惡跌倒。
  • 箴言 11:6 - 正直人的義必拯救自己, 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 箴言 28:6 - 行為純正的窮乏人, 勝過行事乖僻的富足人。
  • 箴言 10:9 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
圣经
资源
计划
奉献