逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实人必多得福; 想要急速发财的,难免受罚。
- 新标点和合本 - 诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实人必多得福; 想要急速发财的,难免受罚。
- 当代译本 - 忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。
- 圣经新译本 - 忠实的人必有大福; 急于发财的,不免受罚。
- 中文标准译本 - 忠实的人,大蒙祝福; 急于发财的,难逃罪责。
- 现代标点和合本 - 诚实人必多得福, 想要急速发财的不免受罚。
- 和合本(拼音版) - 诚实人必多得福, 想要急速发财的,不免受罚。
- New International Version - A faithful person will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished.
- New International Reader's Version - A faithful person will be richly blessed. But anyone who wants to get rich will be punished.
- English Standard Version - A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
- New Living Translation - The trustworthy person will get a rich reward, but a person who wants quick riches will get into trouble.
- The Message - Committed and persistent work pays off; get-rich-quick schemes are ripoffs.
- Christian Standard Bible - A faithful person will have many blessings, but one in a hurry to get rich will not go unpunished.
- New American Standard Bible - A faithful person will abound with blessings, But one who hurries to be rich will not go unpunished.
- New King James Version - A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.
- Amplified Bible - A faithful (right-minded) man will abound with blessings, But he who hurries to be rich will not go unpunished.
- American Standard Version - A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
- King James Version - A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
- New English Translation - A faithful person will have an abundance of blessings, but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
- World English Bible - A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
- 新標點和合本 - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,難免受罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,難免受罰。
- 當代譯本 - 忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。
- 聖經新譯本 - 忠實的人必有大福; 急於發財的,不免受罰。
- 呂振中譯本 - 忠信人必多蒙祝福; 急迫要致富的、必難免於受罰。
- 中文標準譯本 - 忠實的人,大蒙祝福; 急於發財的,難逃罪責。
- 現代標點和合本 - 誠實人必多得福, 想要急速發財的不免受罰。
- 文理和合譯本 - 忠誠者、其福充裕、急欲獲財者、不免受刑、
- 文理委辦譯本 - 誠慤之人、永膺多福、急圖富有、必召禍災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實之人、必得多福、急圖豐富者、難免有罪、
- Nueva Versión Internacional - El hombre fiel recibirá muchas bendiciones; el que tiene prisa por enriquecerse no quedará impune.
- 현대인의 성경 - 성실한 사람은 풍성한 복을 받아도 부자가 되려고 서두르는 사람은 형벌을 면치 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- Восточный перевод - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme loyal sera comblé de bénédictions, mais qui veut s’enrichir rapidement ne restera pas impuni.
- リビングバイブル - 正しいことをしようとする人は必ず報われ、 金をもうけようとあせる者はすぐ失敗します。
- Nova Versão Internacional - O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.
- Hoffnung für alle - Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนซื่อสัตย์จะได้รับพรล้นหลาม แต่คนที่อยากรวยทางลัดไม่แคล้วถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีความสัตย์ซื่อจะมีพระพรเป็นล้นพ้น แต่คนที่ตะเกียกตะกายหาความมั่งมีนั้น ใช่ว่าจะไม่ได้รับโทษ
交叉引用
- 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有怜悯,有公义。
- 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 诗篇 112:6 - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- 诗篇 112:7 - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 诗篇 112:8 - 他的心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
- 诗篇 112:9 - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
- 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“王的众臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长 ,并且是你宫中受敬重的人。
- 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他忠心。
- 哥林多前书 4:3 - 我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
- 哥林多前书 4:4 - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
- 路加福音 12:42 - 主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
- 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
- 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
- 箴言 17:5 - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
- 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人就陷在诱惑、罗网和许多无知有害的欲望中,使人沉沦,以致败坏和灭亡。
- 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
- 启示录 2:13 - 我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
- 诗篇 101:6 - 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。
- 箴言 20:6 - 很多人声称自己忠信, 但诚信的人谁能遇着呢?
- 尼希米记 7:2 - 我吩咐我的兄弟哈拿尼和城堡的官长哈拿尼雅管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是一个忠信的人,敬畏上帝过于众人。
- 启示录 2:10 - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
- 箴言 10:6 - 福祉临到义人头上; 恶人的口藏匿残暴。
- 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西说:“看哪,我主人不愿从这亚兰人乃缦手里接受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他拿些东西。”
- 列王纪下 5:21 - 于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
- 列王纪下 5:22 - 他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”
- 列王纪下 5:23 - 乃缦说:“好啊,请收下二他连得。”他再三请求,就把二他连得银子装在两个袋子里,连同两套衣裳交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
- 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。
- 列王纪下 5:25 - 基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
- 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转过来迎着你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是接受银子,接受衣裳、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
- 列王纪下 5:27 - 因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
- 箴言 28:22 - 守财奴 想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身上。
- 箴言 13:11 - 不劳而获之财 必减少; 逐渐积蓄的必增多。
- 箴言 20:21 - 起初很快得来的产业, 终久却不是福。
- 路加福音 16:10 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 路加福音 16:11 - 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 路加福音 16:12 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?