逐节对照
- American Standard Version - He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
- 新标点和合本 - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
- 当代译本 - 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。
- 圣经新译本 - 责备人的,终必得人喜悦, 胜过那用舌头谄媚人的。
- 中文标准译本 - 责备人的,比说谄媚话的, 后来能得更多的恩惠。
- 现代标点和合本 - 责备人的后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
- 和合本(拼音版) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
- New International Version - Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.
- New International Reader's Version - It is better to warn a person than to pretend to praise them. In the end that person will be more pleased with you.
- English Standard Version - Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
- New Living Translation - In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
- The Message - In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
- Christian Standard Bible - One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
- New American Standard Bible - One who rebukes a person will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
- New King James Version - He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
- Amplified Bible - He who [appropriately] reprimands a [wise] man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
- King James Version - He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
- New English Translation - The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
- World English Bible - One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
- 新標點和合本 - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
- 當代譯本 - 責備人的至終比諂媚者更受愛戴。
- 聖經新譯本 - 責備人的,終必得人喜悅, 勝過那用舌頭諂媚人的。
- 呂振中譯本 - 勸責人的、終究必蒙悅納, 比那用舌頭諂媚人的還 受歡迎 。
- 中文標準譯本 - 責備人的,比說諂媚話的, 後來能得更多的恩惠。
- 現代標點和合本 - 責備人的後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
- 文理和合譯本 - 斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、
- 文理委辦譯本 - 以善責人、終得恩寵、較諂諛尤多。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸責人者、後 後或作終 得恩寵、較諂媚者尤多、 或作勸責人者後得人之喜悅勝於諂媚者一時得人喜悅
- Nueva Versión Internacional - A fin de cuentas, más se aprecia al que reprende que al que adula.
- 현대인의 성경 - 잘못을 지적해 주는 사람이 결국 아첨하는 자보다 더 많은 사랑을 받는다.
- Новый Русский Перевод - Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
- Восточный перевод - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui reprend son prochain gagnera finalement sa faveur, plutôt que l’homme au langage flatteur.
- リビングバイブル - 最後に感謝されるのは、 お世辞ではなく率直な忠告です。
- Nova Versão Internacional - Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
- Hoffnung für alle - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย ผู้ที่ท้วงติงอย่างตรงไปตรงมา จะได้รับการชื่นชมยิ่งกว่าผู้ที่เลียแข้งเลียขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ตักเตือนว่ากล่าวผู้อื่นจะเป็นที่ชื่นชอบในบั้นปลาย มากกว่าคนที่ใช้ลิ้นยกยอปอปั้น
交叉引用
- 2 Samuel 12:7 - And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
- Galatians 2:11 - But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
- 1 Kings 1:32 - And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
- 1 Kings 1:33 - And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
- 1 Kings 1:34 - and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, Long live king Solomon.
- 1 Kings 1:35 - Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
- 1 Kings 1:36 - And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so too.
- 1 Kings 1:37 - As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
- 1 Kings 1:38 - So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.
- 1 Kings 1:39 - And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon.
- 1 Kings 1:40 - And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
- Proverbs 29:5 - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
- 2 Peter 3:15 - And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
- 2 Peter 3:16 - as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
- 1 Kings 1:23 - And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
- Psalms 141:5 - Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
- Matthew 18:15 - And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
- Proverbs 27:5 - Better is open rebuke Than love that is hidden.
- Proverbs 27:6 - Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.