Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:23 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
  • 新标点和合本 - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 当代译本 - 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。
  • 圣经新译本 - 责备人的,终必得人喜悦, 胜过那用舌头谄媚人的。
  • 中文标准译本 - 责备人的,比说谄媚话的, 后来能得更多的恩惠。
  • 现代标点和合本 - 责备人的后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本(拼音版) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • New International Version - Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.
  • New International Reader's Version - It is better to warn a person than to pretend to praise them. In the end that person will be more pleased with you.
  • English Standard Version - Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
  • New Living Translation - In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
  • The Message - In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
  • New American Standard Bible - One who rebukes a person will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
  • New King James Version - He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
  • Amplified Bible - He who [appropriately] reprimands a [wise] man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
  • American Standard Version - He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
  • King James Version - He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
  • New English Translation - The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
  • World English Bible - One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
  • 新標點和合本 - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 當代譯本 - 責備人的至終比諂媚者更受愛戴。
  • 聖經新譯本 - 責備人的,終必得人喜悅, 勝過那用舌頭諂媚人的。
  • 呂振中譯本 - 勸責人的、終究必蒙悅納, 比那用舌頭諂媚人的還 受歡迎 。
  • 中文標準譯本 - 責備人的,比說諂媚話的, 後來能得更多的恩惠。
  • 現代標點和合本 - 責備人的後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 文理和合譯本 - 斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、
  • 文理委辦譯本 - 以善責人、終得恩寵、較諂諛尤多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸責人者、後 後或作終 得恩寵、較諂媚者尤多、 或作勸責人者後得人之喜悅勝於諂媚者一時得人喜悅
  • Nueva Versión Internacional - A fin de cuentas, más se aprecia al que reprende que al que adula.
  • 현대인의 성경 - 잘못을 지적해 주는 사람이 결국 아첨하는 자보다 더 많은 사랑을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui reprend son prochain gagnera finalement sa faveur, plutôt que l’homme au langage flatteur.
  • リビングバイブル - 最後に感謝されるのは、 お世辞ではなく率直な忠告です。
  • Nova Versão Internacional - Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย ผู้ที่ท้วงติงอย่างตรงไปตรงมา จะได้รับการชื่นชมยิ่งกว่าผู้ที่เลียแข้งเลียขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ผู้​อื่น​จะ​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ใน​บั้นปลาย มาก​กว่า​คน​ที่​ใช้​ลิ้น​ยกยอ​ปอปั้น
交叉引用
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan replied to David, “You are the man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I anointed you king over Israel, and I rescued you from Saul.
  • Galatians 2:11 - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.
  • 1 Kings 1:32 - King David then said, “Call in the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah son of Jehoiada for me.” So they came into the king’s presence.
  • 1 Kings 1:33 - The king said to them, “Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • 1 Kings 1:34 - There, the priest Zadok and the prophet Nathan are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say, ‘Long live King Solomon! ’
  • 1 Kings 1:35 - You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
  • 1 Kings 1:36 - “Amen,” Benaiah son of Jehoiada replied to the king. “May the Lord, the God of my lord the king, so affirm it.
  • 1 Kings 1:37 - Just as the Lord was with my lord the king, so may he be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • 1 Kings 1:38 - Then the priest Zadok, the prophet Nathan, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down, had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon.
  • 1 Kings 1:39 - The priest Zadok took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed, “Long live King Solomon!”
  • 1 Kings 1:40 - All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • Proverbs 29:5 - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • 2 Peter 3:15 - Also, regard the patience of our Lord as salvation, just as our dear brother Paul has written to you according to the wisdom given to him.
  • 2 Peter 3:16 - He speaks about these things in all his letters. There are some things hard to understand in them. The untaught and unstable will twist them to their own destruction, as they also do with the rest of the Scriptures.
  • 1 Kings 1:23 - and it was announced to the king, “The prophet Nathan is here.” He came into the king’s presence and paid homage to him with his face to the ground.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous one strike me — it is an act of faithful love; let him rebuke me — it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.
  • Matthew 18:15 - “If your brother sins against you, go tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have won your brother.
  • Proverbs 27:5 - Better an open reprimand than concealed love.
  • Proverbs 27:6 - The wounds of a friend are trustworthy, but the kisses of an enemy are excessive.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
  • 新标点和合本 - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 当代译本 - 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。
  • 圣经新译本 - 责备人的,终必得人喜悦, 胜过那用舌头谄媚人的。
  • 中文标准译本 - 责备人的,比说谄媚话的, 后来能得更多的恩惠。
  • 现代标点和合本 - 责备人的后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本(拼音版) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • New International Version - Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.
  • New International Reader's Version - It is better to warn a person than to pretend to praise them. In the end that person will be more pleased with you.
  • English Standard Version - Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
  • New Living Translation - In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
  • The Message - In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
  • New American Standard Bible - One who rebukes a person will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
  • New King James Version - He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
  • Amplified Bible - He who [appropriately] reprimands a [wise] man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
  • American Standard Version - He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
  • King James Version - He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
  • New English Translation - The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
  • World English Bible - One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
  • 新標點和合本 - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 當代譯本 - 責備人的至終比諂媚者更受愛戴。
  • 聖經新譯本 - 責備人的,終必得人喜悅, 勝過那用舌頭諂媚人的。
  • 呂振中譯本 - 勸責人的、終究必蒙悅納, 比那用舌頭諂媚人的還 受歡迎 。
  • 中文標準譯本 - 責備人的,比說諂媚話的, 後來能得更多的恩惠。
  • 現代標點和合本 - 責備人的後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 文理和合譯本 - 斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、
  • 文理委辦譯本 - 以善責人、終得恩寵、較諂諛尤多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸責人者、後 後或作終 得恩寵、較諂媚者尤多、 或作勸責人者後得人之喜悅勝於諂媚者一時得人喜悅
  • Nueva Versión Internacional - A fin de cuentas, más se aprecia al que reprende que al que adula.
  • 현대인의 성경 - 잘못을 지적해 주는 사람이 결국 아첨하는 자보다 더 많은 사랑을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui reprend son prochain gagnera finalement sa faveur, plutôt que l’homme au langage flatteur.
  • リビングバイブル - 最後に感謝されるのは、 お世辞ではなく率直な忠告です。
  • Nova Versão Internacional - Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย ผู้ที่ท้วงติงอย่างตรงไปตรงมา จะได้รับการชื่นชมยิ่งกว่าผู้ที่เลียแข้งเลียขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ผู้​อื่น​จะ​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ใน​บั้นปลาย มาก​กว่า​คน​ที่​ใช้​ลิ้น​ยกยอ​ปอปั้น
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan replied to David, “You are the man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I anointed you king over Israel, and I rescued you from Saul.
  • Galatians 2:11 - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.
  • 1 Kings 1:32 - King David then said, “Call in the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah son of Jehoiada for me.” So they came into the king’s presence.
  • 1 Kings 1:33 - The king said to them, “Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • 1 Kings 1:34 - There, the priest Zadok and the prophet Nathan are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say, ‘Long live King Solomon! ’
  • 1 Kings 1:35 - You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
  • 1 Kings 1:36 - “Amen,” Benaiah son of Jehoiada replied to the king. “May the Lord, the God of my lord the king, so affirm it.
  • 1 Kings 1:37 - Just as the Lord was with my lord the king, so may he be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • 1 Kings 1:38 - Then the priest Zadok, the prophet Nathan, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down, had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon.
  • 1 Kings 1:39 - The priest Zadok took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed, “Long live King Solomon!”
  • 1 Kings 1:40 - All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • Proverbs 29:5 - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • 2 Peter 3:15 - Also, regard the patience of our Lord as salvation, just as our dear brother Paul has written to you according to the wisdom given to him.
  • 2 Peter 3:16 - He speaks about these things in all his letters. There are some things hard to understand in them. The untaught and unstable will twist them to their own destruction, as they also do with the rest of the Scriptures.
  • 1 Kings 1:23 - and it was announced to the king, “The prophet Nathan is here.” He came into the king’s presence and paid homage to him with his face to the ground.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous one strike me — it is an act of faithful love; let him rebuke me — it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.
  • Matthew 18:15 - “If your brother sins against you, go tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have won your brother.
  • Proverbs 27:5 - Better an open reprimand than concealed love.
  • Proverbs 27:6 - The wounds of a friend are trustworthy, but the kisses of an enemy are excessive.
圣经
资源
计划
奉献