Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 欲張りはけんかばかりしますが、 主に頼る人は幸せになります。
  • 新标点和合本 - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 当代译本 - 贪得无厌的人挑起纷争, 信靠耶和华的富足昌盛。
  • 圣经新译本 - 贪心的人,必引起纷争; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 中文标准译本 - 贪得无厌的 ,挑动纷争; 依靠耶和华的,必得丰裕。
  • 现代标点和合本 - 心中贪婪的挑起争端, 倚靠耶和华的必得丰裕。
  • 和合本(拼音版) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • New International Version - The greedy stir up conflict, but those who trust in the Lord will prosper.
  • New International Reader's Version - People who always want more stir up conflict. But those who trust in the Lord will succeed.
  • English Standard Version - A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the Lord will be enriched.
  • New Living Translation - Greed causes fighting; trusting the Lord leads to prosperity.
  • The Message - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • Christian Standard Bible - A greedy person stirs up conflict, but whoever trusts in the Lord will prosper.
  • New American Standard Bible - An arrogant person stirs up strife, But one who trusts in the Lord will prosper.
  • New King James Version - He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.
  • Amplified Bible - An arrogant and greedy man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be blessed and prosper.
  • American Standard Version - He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
  • King James Version - He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
  • New English Translation - The greedy person stirs up dissension, but the one who trusts in the Lord will prosper.
  • World English Bible - One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
  • 新標點和合本 - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 當代譯本 - 貪得無厭的人挑起紛爭, 信靠耶和華的富足昌盛。
  • 聖經新譯本 - 貪心的人,必引起紛爭; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 呂振中譯本 - 貪慾勃勃的惹起紛爭; 倚靠永恆主的、必得豐裕。
  • 中文標準譯本 - 貪得無厭的 ,挑動紛爭; 依靠耶和華的,必得豐裕。
  • 現代標點和合本 - 心中貪婪的挑起爭端, 倚靠耶和華的必得豐裕。
  • 文理和合譯本 - 心貪者啟爭端、恃耶相華者得豐裕、
  • 文理委辦譯本 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟恃耶和華、無不亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、
  • Nueva Versión Internacional - El que es ambicioso provoca peleas, pero el que confía en el Señor prospera.
  • 현대인의 성경 - 욕심이 많은 사람은 다툼을 일으켜도 여호와를 신뢰하는 사람은 부유하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
  • Восточный перевод - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme insatiable suscite des querelles, mais celui qui se confie en l’Eternel connaîtra l’abondance.
  • Nova Versão Internacional - O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
  • Hoffnung für alle - Habgier führt zu Streit; wer aber dem Herrn vertraut, dem fehlt nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนละโมบยั่วยุให้เกิดการวิวาท ส่วนผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โลภ​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท ส่วน​ผู้​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • エレミヤ書 17:7 - だがわたしを頼りとし、わたしを望みとする者は、 祝福される。
  • エレミヤ書 17:8 - 彼は川の土手に沿って植えられた木のように、 深く張った根で川から直接水分を吸収するので、 暑さにもしおれず、長いかんばつでも弱らない。 葉はいつも青々と茂り、 みずみずしくおいしい実をつける。
  • 箴言 知恵の泉 29:25 - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • イザヤ書 58:11 - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • 詩篇 84:12 - 天の軍勢の神に信頼する人は幸いです。
  • 箴言 知恵の泉 15:30 - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • 箴言 知恵の泉 29:22 - 短気な者は争いの種をまき散らし、 いつもめんどうに巻き込まれます。
  • 箴言 知恵の泉 10:12 - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • 箴言 知恵の泉 13:10 - 自分に自信がありすぎる人は、 なかなか主張を曲げません。 素直に忠告を聞く人は賢くなります。
  • 箴言 知恵の泉 13:4 - 怠け者は、いくら欲しがっても、 何も得ることができません。 しかしこつこつ働く人は、裕福になります。
  • 箴言 知恵の泉 15:18 - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
  • 箴言 知恵の泉 22:10 - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:6 - ほんとうに富む者になりたいと思いますか。もし今、幸福で、心が満ち足りているなら、あなたはすでに富む者なのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 欲張りはけんかばかりしますが、 主に頼る人は幸せになります。
  • 新标点和合本 - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 当代译本 - 贪得无厌的人挑起纷争, 信靠耶和华的富足昌盛。
  • 圣经新译本 - 贪心的人,必引起纷争; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • 中文标准译本 - 贪得无厌的 ,挑动纷争; 依靠耶和华的,必得丰裕。
  • 现代标点和合本 - 心中贪婪的挑起争端, 倚靠耶和华的必得丰裕。
  • 和合本(拼音版) - 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
  • New International Version - The greedy stir up conflict, but those who trust in the Lord will prosper.
  • New International Reader's Version - People who always want more stir up conflict. But those who trust in the Lord will succeed.
  • English Standard Version - A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the Lord will be enriched.
  • New Living Translation - Greed causes fighting; trusting the Lord leads to prosperity.
  • The Message - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • Christian Standard Bible - A greedy person stirs up conflict, but whoever trusts in the Lord will prosper.
  • New American Standard Bible - An arrogant person stirs up strife, But one who trusts in the Lord will prosper.
  • New King James Version - He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered.
  • Amplified Bible - An arrogant and greedy man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be blessed and prosper.
  • American Standard Version - He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
  • King James Version - He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
  • New English Translation - The greedy person stirs up dissension, but the one who trusts in the Lord will prosper.
  • World English Bible - One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
  • 新標點和合本 - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 當代譯本 - 貪得無厭的人挑起紛爭, 信靠耶和華的富足昌盛。
  • 聖經新譯本 - 貪心的人,必引起紛爭; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 呂振中譯本 - 貪慾勃勃的惹起紛爭; 倚靠永恆主的、必得豐裕。
  • 中文標準譯本 - 貪得無厭的 ,挑動紛爭; 依靠耶和華的,必得豐裕。
  • 現代標點和合本 - 心中貪婪的挑起爭端, 倚靠耶和華的必得豐裕。
  • 文理和合譯本 - 心貪者啟爭端、恃耶相華者得豐裕、
  • 文理委辦譯本 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟恃耶和華、無不亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、
  • Nueva Versión Internacional - El que es ambicioso provoca peleas, pero el que confía en el Señor prospera.
  • 현대인의 성경 - 욕심이 많은 사람은 다툼을 일으켜도 여호와를 신뢰하는 사람은 부유하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
  • Восточный перевод - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жадный человек разжигает ссоры, но полагающийся на Вечного будет процветать.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme insatiable suscite des querelles, mais celui qui se confie en l’Eternel connaîtra l’abondance.
  • Nova Versão Internacional - O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
  • Hoffnung für alle - Habgier führt zu Streit; wer aber dem Herrn vertraut, dem fehlt nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu căng gây tranh cạnh, tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được hưng thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนละโมบยั่วยุให้เกิดการวิวาท ส่วนผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โลภ​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท ส่วน​ผู้​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • エレミヤ書 17:7 - だがわたしを頼りとし、わたしを望みとする者は、 祝福される。
  • エレミヤ書 17:8 - 彼は川の土手に沿って植えられた木のように、 深く張った根で川から直接水分を吸収するので、 暑さにもしおれず、長いかんばつでも弱らない。 葉はいつも青々と茂り、 みずみずしくおいしい実をつける。
  • 箴言 知恵の泉 29:25 - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • イザヤ書 58:11 - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • 詩篇 84:12 - 天の軍勢の神に信頼する人は幸いです。
  • 箴言 知恵の泉 15:30 - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • 箴言 知恵の泉 29:22 - 短気な者は争いの種をまき散らし、 いつもめんどうに巻き込まれます。
  • 箴言 知恵の泉 10:12 - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • 箴言 知恵の泉 13:10 - 自分に自信がありすぎる人は、 なかなか主張を曲げません。 素直に忠告を聞く人は賢くなります。
  • 箴言 知恵の泉 13:4 - 怠け者は、いくら欲しがっても、 何も得ることができません。 しかしこつこつ働く人は、裕福になります。
  • 箴言 知恵の泉 15:18 - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
  • 箴言 知恵の泉 22:10 - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:6 - ほんとうに富む者になりたいと思いますか。もし今、幸福で、心が満ち足りているなら、あなたはすでに富む者なのです。
圣经
资源
计划
奉献