Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
  • 新标点和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 当代译本 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 中文标准译本 - 心里依靠自己的,是愚昧人; 藉着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 现代标点和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 凭智慧行事的必蒙拯救。
  • 和合本(拼音版) - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • New International Version - Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe.
  • New International Reader's Version - Those who trust in themselves are foolish. But those who live wisely are kept safe.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
  • New Living Translation - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
  • The Message - If you think you know it all, you’re a fool for sure; real survivors learn wisdom from others.
  • Christian Standard Bible - The one who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his own heart is a fool, But one who walks wisely will flee to safety.
  • New King James Version - He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.
  • Amplified Bible - He who trusts confidently in his own heart is a [dull, thickheaded] fool, But he who walks in [skillful and godly] wisdom will be rescued.
  • American Standard Version - He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • King James Version - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • New English Translation - The one who trusts in his own heart is a fool, but the one who walks in wisdom will escape.
  • World English Bible - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
  • 新標點和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 當代譯本 - 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 呂振中譯本 - 心裏自恃 的、乃愚頑人; 憑智慧而行的、必蒙搭救。
  • 中文標準譯本 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 現代標點和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 憑智慧行事的必蒙拯救。
  • 文理和合譯本 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 文理委辦譯本 - 恃其能者愚昧、慎所行者得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師心自用者愚昧、行以智慧者得救、
  • Nueva Versión Internacional - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 자기 자신을 믿는 사람은 미련한 자이지만 지혜롭게 처신하는 사람은 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • リビングバイブル - 自分に頼るのは愚かですが、 神の知恵に頼れば安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่วางใจในตัวเองเป็นคนโง่เขลา แต่ผู้ที่ดำเนินในสติปัญญาจะได้รับการปกป้องให้พ้นภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ตน​เอง​เป็น​คน​โง่ ส่วน​ผู้​ที่​ใช้​สติ​ปัญญา​จะ​พ้น​ภัย
交叉引用
  • 2 Timothée 3:15 - et que, depuis ton enfance, tu connais les Saintes Ecritures ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
  • 2 Rois 8:13 - Hazaël reprit étonné : Mais qu’est donc ton serviteur, pour accomplir de pareilles choses ? Je n’ai pas plus de valeur qu’un chien. Elisée répliqua : L’Eternel m’a fait voir que tu deviendras roi de Syrie .
  • Marc 14:27 - Jésus leur dit : Vous allez tous être ébranlés dans votre foi, car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées .
  • Marc 14:28 - Mais, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • Marc 14:29 - Alors Pierre lui déclara : Même si tous les autres étaient ébranlés, moi, pas !
  • Marc 14:30 - Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui, oui, cette nuit même, avant que le coq ait chanté deux fois, tu m’auras renié trois fois.
  • Marc 14:31 - Mais Pierre protesta avec véhémence : Même s’il me fallait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous disaient la même chose.
  • Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre,
  • Marc 7:22 - les adultères, l’envie, la méchanceté, la tromperie, le vice, la jalousie, le blasphème , l’orgueil, et toutes sortes de comportements insensés.
  • Marc 7:23 - Tout ce mal sort du dedans et rend l’homme impur.
  • Romains 8:7 - En effet, l’homme livré à lui-même, dans toutes ses tendances, n’est que haine de Dieu : il ne se soumet pas à la Loi de Dieu car il ne le peut même pas.
  • Jacques 1:5 - Si l’un de vous manque de sagesse , qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche.
  • Jacques 3:13 - Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse.
  • Jacques 3:14 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
  • Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • Jacques 3:16 - Car là où règnent la jalousie et l’esprit de rivalité, là aussi habitent le désordre et toutes sortes de pratiques indignes.
  • Jacques 3:17 - Au contraire, la sagesse qui vient d’en haut est en premier lieu pure ; de plus, elle aime la paix, elle est modérée et conciliante, pleine de compassion ; elle produit beaucoup de bons fruits, elle est sans parti pris et sans hypocrisie.
  • Jacques 3:18 - Ceux qui travaillent à la paix sèment dans la paix une semence qui produira un fruit conforme à ce qui est juste.
  • Job 28:28 - Puis il a dit à l’homme : « La crainte du Seigneur, ╵voilà la vraie sagesse ! Se détourner du mal, ╵voilà l’intelligence  ! »
  • Jérémie 17:9 - Le cœur est tortueux ╵plus que toute autre chose, et il est incurable, qui pourrait le connaître ?
  • Proverbes 3:5 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
  • 新标点和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 当代译本 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 中文标准译本 - 心里依靠自己的,是愚昧人; 藉着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 现代标点和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 凭智慧行事的必蒙拯救。
  • 和合本(拼音版) - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • New International Version - Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe.
  • New International Reader's Version - Those who trust in themselves are foolish. But those who live wisely are kept safe.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
  • New Living Translation - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
  • The Message - If you think you know it all, you’re a fool for sure; real survivors learn wisdom from others.
  • Christian Standard Bible - The one who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his own heart is a fool, But one who walks wisely will flee to safety.
  • New King James Version - He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.
  • Amplified Bible - He who trusts confidently in his own heart is a [dull, thickheaded] fool, But he who walks in [skillful and godly] wisdom will be rescued.
  • American Standard Version - He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • King James Version - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
  • New English Translation - The one who trusts in his own heart is a fool, but the one who walks in wisdom will escape.
  • World English Bible - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
  • 新標點和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
  • 當代譯本 - 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 呂振中譯本 - 心裏自恃 的、乃愚頑人; 憑智慧而行的、必蒙搭救。
  • 中文標準譯本 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 現代標點和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 憑智慧行事的必蒙拯救。
  • 文理和合譯本 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 文理委辦譯本 - 恃其能者愚昧、慎所行者得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師心自用者愚昧、行以智慧者得救、
  • Nueva Versión Internacional - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 자기 자신을 믿는 사람은 미련한 자이지만 지혜롭게 처신하는 사람은 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
  • リビングバイブル - 自分に頼るのは愚かですが、 神の知恵に頼れば安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่วางใจในตัวเองเป็นคนโง่เขลา แต่ผู้ที่ดำเนินในสติปัญญาจะได้รับการปกป้องให้พ้นภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ไว้วางใจ​ตน​เอง​เป็น​คน​โง่ ส่วน​ผู้​ที่​ใช้​สติ​ปัญญา​จะ​พ้น​ภัย
  • 2 Timothée 3:15 - et que, depuis ton enfance, tu connais les Saintes Ecritures ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
  • 2 Rois 8:13 - Hazaël reprit étonné : Mais qu’est donc ton serviteur, pour accomplir de pareilles choses ? Je n’ai pas plus de valeur qu’un chien. Elisée répliqua : L’Eternel m’a fait voir que tu deviendras roi de Syrie .
  • Marc 14:27 - Jésus leur dit : Vous allez tous être ébranlés dans votre foi, car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées .
  • Marc 14:28 - Mais, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • Marc 14:29 - Alors Pierre lui déclara : Même si tous les autres étaient ébranlés, moi, pas !
  • Marc 14:30 - Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui, oui, cette nuit même, avant que le coq ait chanté deux fois, tu m’auras renié trois fois.
  • Marc 14:31 - Mais Pierre protesta avec véhémence : Même s’il me fallait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous disaient la même chose.
  • Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre,
  • Marc 7:22 - les adultères, l’envie, la méchanceté, la tromperie, le vice, la jalousie, le blasphème , l’orgueil, et toutes sortes de comportements insensés.
  • Marc 7:23 - Tout ce mal sort du dedans et rend l’homme impur.
  • Romains 8:7 - En effet, l’homme livré à lui-même, dans toutes ses tendances, n’est que haine de Dieu : il ne se soumet pas à la Loi de Dieu car il ne le peut même pas.
  • Jacques 1:5 - Si l’un de vous manque de sagesse , qu’il la demande à Dieu qui la lui donnera, car il donne à tous généreusement et sans faire de reproche.
  • Jacques 3:13 - Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse.
  • Jacques 3:14 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
  • Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • Jacques 3:16 - Car là où règnent la jalousie et l’esprit de rivalité, là aussi habitent le désordre et toutes sortes de pratiques indignes.
  • Jacques 3:17 - Au contraire, la sagesse qui vient d’en haut est en premier lieu pure ; de plus, elle aime la paix, elle est modérée et conciliante, pleine de compassion ; elle produit beaucoup de bons fruits, elle est sans parti pris et sans hypocrisie.
  • Jacques 3:18 - Ceux qui travaillent à la paix sèment dans la paix une semence qui produira un fruit conforme à ce qui est juste.
  • Job 28:28 - Puis il a dit à l’homme : « La crainte du Seigneur, ╵voilà la vraie sagesse ! Se détourner du mal, ╵voilà l’intelligence  ! »
  • Jérémie 17:9 - Le cœur est tortueux ╵plus que toute autre chose, et il est incurable, qui pourrait le connaître ?
  • Proverbes 3:5 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
圣经
资源
计划
奉献