Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
  • 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
  • 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
  • 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
  • New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
  • The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
  • Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
  • New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
  • New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
  • Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
  • American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
  • 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
  • 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
  • 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
  • Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
  • リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
  • Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
交叉引用
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手禱告 的時候, 我必掩目不看你們; 就算你們多多禱告, 我也不垂聽。 你們的雙手沾滿了血!
  • 箴言 24:24 - 誰要是對惡人說「你是義人」, 萬民就咒罵他,萬族就惱恨他;
  • 哥林多後書 9:6 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
  • 哥林多後書 9:7 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 哥林多後書 9:8 - 神能使一切的恩典豐豐富富地臨到你們,使你們總是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充實滿溢。
  • 哥林多後書 9:9 - 正如經上所記: 「他施捨,賜予窮人; 他的義行永遠常存。」
  • 哥林多後書 9:10 - 供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
  • 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,反增添更多; 有人該給不給,卻導致缺乏。
  • 詩篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 詩篇 112:6 - 是的,他永不動搖, 義人將永遠被記念。
  • 詩篇 112:7 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 詩篇 112:8 - 他的心堅定,總不害怕, 直到看見敵人的下場 。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
  • 申命記 15:10 - 你要慷慨地借給他;你借給他的時候不要心疼,因為耶和華你的神會因這事的緣故,在你一切工作上以及你手所勞作的一切事上祝福你。
  • 希伯來書 13:16 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧弱者的,是蒙福的! 在災禍的日子裡,耶和華必搭救他。
  • 詩篇 41:2 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
  • 詩篇 41:3 - 他在病床上,耶和華會扶持他; 耶和華啊 ,他傷病時, 你使他在病榻上痊癒 。
  • 箴言 11:26 - 屯糧不賣的,民將咒罵他; 出售五穀的,祝福將臨到他頭上。
  • 箴言 22:9 - 心眼良善的必蒙祝福, 因為他把自己的糧食分給貧弱者。
  • 申命記 15:7 - 但如果在耶和華你的神所賜給你的土地上,在你的某城中,你們中間有一個弟兄是貧窮的,你不可硬著你的心,對你貧窮的弟兄攥著手。
  • 箴言 19:17 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
  • 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
  • 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
  • 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
  • New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
  • The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
  • Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
  • New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
  • New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
  • Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
  • American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
  • 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
  • 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
  • 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
  • Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
  • リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
  • Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手禱告 的時候, 我必掩目不看你們; 就算你們多多禱告, 我也不垂聽。 你們的雙手沾滿了血!
  • 箴言 24:24 - 誰要是對惡人說「你是義人」, 萬民就咒罵他,萬族就惱恨他;
  • 哥林多後書 9:6 - 又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
  • 哥林多後書 9:7 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 哥林多後書 9:8 - 神能使一切的恩典豐豐富富地臨到你們,使你們總是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充實滿溢。
  • 哥林多後書 9:9 - 正如經上所記: 「他施捨,賜予窮人; 他的義行永遠常存。」
  • 哥林多後書 9:10 - 供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
  • 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,反增添更多; 有人該給不給,卻導致缺乏。
  • 詩篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
  • 詩篇 112:6 - 是的,他永不動搖, 義人將永遠被記念。
  • 詩篇 112:7 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 詩篇 112:8 - 他的心堅定,總不害怕, 直到看見敵人的下場 。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
  • 申命記 15:10 - 你要慷慨地借給他;你借給他的時候不要心疼,因為耶和華你的神會因這事的緣故,在你一切工作上以及你手所勞作的一切事上祝福你。
  • 希伯來書 13:16 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧弱者的,是蒙福的! 在災禍的日子裡,耶和華必搭救他。
  • 詩篇 41:2 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
  • 詩篇 41:3 - 他在病床上,耶和華會扶持他; 耶和華啊 ,他傷病時, 你使他在病榻上痊癒 。
  • 箴言 11:26 - 屯糧不賣的,民將咒罵他; 出售五穀的,祝福將臨到他頭上。
  • 箴言 22:9 - 心眼良善的必蒙祝福, 因為他把自己的糧食分給貧弱者。
  • 申命記 15:7 - 但如果在耶和華你的神所賜給你的土地上,在你的某城中,你們中間有一個弟兄是貧窮的,你不可硬著你的心,對你貧窮的弟兄攥著手。
  • 箴言 19:17 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
圣经
资源
计划
奉献