Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:27 MSG
逐节对照
  • The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
  • 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
  • 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
  • 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
  • New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
  • Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
  • New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
  • New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
  • Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
  • American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
  • 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
  • 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
  • Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
  • リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
  • Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
交叉引用
  • Proverbs 24:24 - Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books, But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
  • 2 Corinthians 9:8 - God can pour on the blessings in astonishing ways so that you’re ready for anything and everything, more than just ready to do what needs to be done. As one psalmist puts it, He throws caution to the winds, giving to the needy in reckless abandon. His right-living, right-giving ways never run out, never wear out. This most generous God who gives seed to the farmer that becomes bread for your meals is more than extravagant with you. He gives you something you can then give away, which grows into full-formed lives, robust in God, wealthy in every way, so that you can be generous in every way, producing with us great praise to God.
  • Proverbs 11:24 - The world of the generous gets larger and larger; the world of the stingy gets smaller and smaller.
  • Deuteronomy 15:10 - Give freely and spontaneously. Don’t have a stingy heart. The way you handle matters like this triggers God, your God’s, blessing in everything you do, all your work and ventures. There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors.
  • Hebrews 13:16 - Make sure you don’t take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of “sacrifice”—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
  • Psalms 41:1 - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
  • Proverbs 11:26 - Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
  • Proverbs 22:9 - Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
  • Deuteronomy 15:7 - When you happen on someone who’s in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that God, your God, is giving you, don’t look the other way pretending you don’t see him. Don’t keep a tight grip on your purse. No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs. Don’t count the cost. Don’t listen to that selfish voice saying, “It’s almost the seventh year, the year of All-Debts-Are-Canceled,” and turn aside and leave your needy neighbor in the lurch, refusing to help him. He’ll call God’s attention to you and your blatant sin.
  • Proverbs 19:17 - Mercy to the needy is a loan to God, and God pays back those loans in full.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
  • 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
  • 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
  • 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
  • New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
  • Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
  • New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
  • New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
  • Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
  • American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
  • 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
  • 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
  • Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
  • リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
  • Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
  • Proverbs 24:24 - Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books, But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
  • 2 Corinthians 9:8 - God can pour on the blessings in astonishing ways so that you’re ready for anything and everything, more than just ready to do what needs to be done. As one psalmist puts it, He throws caution to the winds, giving to the needy in reckless abandon. His right-living, right-giving ways never run out, never wear out. This most generous God who gives seed to the farmer that becomes bread for your meals is more than extravagant with you. He gives you something you can then give away, which grows into full-formed lives, robust in God, wealthy in every way, so that you can be generous in every way, producing with us great praise to God.
  • Proverbs 11:24 - The world of the generous gets larger and larger; the world of the stingy gets smaller and smaller.
  • Deuteronomy 15:10 - Give freely and spontaneously. Don’t have a stingy heart. The way you handle matters like this triggers God, your God’s, blessing in everything you do, all your work and ventures. There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors.
  • Hebrews 13:16 - Make sure you don’t take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of “sacrifice”—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
  • Psalms 41:1 - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
  • Proverbs 11:26 - Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
  • Proverbs 22:9 - Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
  • Deuteronomy 15:7 - When you happen on someone who’s in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that God, your God, is giving you, don’t look the other way pretending you don’t see him. Don’t keep a tight grip on your purse. No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs. Don’t count the cost. Don’t listen to that selfish voice saying, “It’s almost the seventh year, the year of All-Debts-Are-Canceled,” and turn aside and leave your needy neighbor in the lurch, refusing to help him. He’ll call God’s attention to you and your blatant sin.
  • Proverbs 19:17 - Mercy to the needy is a loan to God, and God pays back those loans in full.
圣经
资源
计划
奉献