逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่หยิบยื่นให้กับคนจน จะไม่มีวันจน แต่คนที่ปิดหูปิดตาจากคนจน จะถูกสาปแช่งมากมาย
- 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
- 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
- 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
- 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
- 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
- New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
- New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
- English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
- New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
- The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
- Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
- New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
- New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
- Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
- American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
- King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
- New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
- World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
- 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
- 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
- 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
- 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
- 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
- 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
- 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
- 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
- Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
- 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
- Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
- リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
- Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
- Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่แบ่งปันให้คนยากไร้จะไม่มีวันขัดสน ส่วนคนที่ปิดหูปิดตาต่อพวกเขาจะถูกสาปแช่งมากมาย
- Thai KJV - บุคคลที่ให้แก่คนยากจนจะไม่รู้จักการขัดสน แต่บุคคลที่ปิดตาของเขาเสียจากการนี้จะได้รับการสาปแช่งมาก
交叉引用
- อิสยาห์ 1:15 - เมื่อเจ้ากางมือออกอธิษฐาน เราจะปิดตาของเรา ถึงแม้เจ้าจะอธิษฐานมากมายขนาดไหน เราก็จะไม่ฟัง เพราะมือของเจ้าเปื้อนเลือด
- สุภาษิต 24:24 - ชนชาติต่างๆจะสาปแช่งและประณาม พวกผู้พิพากษาที่ตัดสินคนชั่วว่า “เป็นผู้บริสุทธิ์”
- 2 โครินธ์ 9:6 - จำเอาไว้ว่า คนที่หว่านน้อยก็จะเก็บเกี่ยวน้อย และคนที่หว่านมากก็จะเก็บเกี่ยวมาก
- 2 โครินธ์ 9:7 - แต่ละคนควรจะให้ตามที่ตั้งใจไว้ ไม่ใช่ให้ด้วยความเสียดายหรือถูกบังคับ เพราะพระเจ้ารักคนที่ให้ด้วยใจที่ชื่นชมยินดี
- 2 โครินธ์ 9:8 - พระเจ้าสามารถให้สิ่งดีๆมากมาย เพื่อคุณจะได้มีทุกอย่างเพียงพอเสมอไป และมีส่วนร่วมในงานการกุศลดีๆ มากมาย
- 2 โครินธ์ 9:9 - เหมือนกับที่พระคัมภีร์พูดไว้ว่า “เขาแจกจ่ายให้กับคนยากจนอย่างเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ ใจกว้างขวางของเขาจะคงอยู่ตลอดไป”
- 2 โครินธ์ 9:10 - พระเจ้าผู้ที่ให้เมล็ดกับคนหว่าน และให้อาหารกับคนกิน ก็จะให้เมล็ดกับคุณและทำให้มันเพิ่มมากยิ่งขึ้น และจะให้พวกคุณได้เก็บเกี่ยวชีวิตที่พระเจ้าพอใจเป็นผล และพระองค์จะใช้จิตใจกว้างขวางของคุณนี้ทำให้เกิดมีการเก็บเกี่ยวอย่างเหลือเฟือ
- 2 โครินธ์ 9:11 - พระเจ้าจะทำให้คุณร่ำรวยในทุกทาง เพื่อคุณจะสามารถให้อย่างใจกว้างในทุกๆโอกาส เมื่อคุณให้อย่างใจกว้างผ่านมาทางเรานั้น ก็จะทำให้คนขอบคุณพระเจ้า
- สุภาษิต 11:24 - คนหนึ่งให้อย่างใจกว้าง เขาก็ยิ่งรวยขึ้น อีกคนหนึ่งไม่ยอมให้ สุดท้ายเขาก็ยากจน
- สดุดี 112:5 - ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดีสำหรับคนที่มีน้ำใจและให้ยืมอย่างเต็มใจ และทำธุรกิจอย่างตรงไปตรงมา
- สดุดี 112:6 - เขาคนนั้นจะไม่มีวันล้มเหลว คนที่ทำในสิ่งที่ถูกต้องจะไม่มีวันถูกลืม
- สดุดี 112:7 - เขาจะไม่กลัวข่าวร้าย เขามีจิตใจที่มั่นคงเพราะเขาไว้วางใจในพระยาห์เวห์
- สดุดี 112:8 - เขาจะยังคงมั่นใจและไม่หวาดกลัว ในที่สุดเขาจะเห็นศัตรูของเขาพ่ายแพ้
- สดุดี 112:9 - เขาแจกจ่ายให้กับคนยากจนด้วยใจกว้างขวาง ความดีงามของเขาจะคงอยู่ตลอดไป เขาจะได้รับเกียรติยศอันยิ่งใหญ่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 15:10 - ท่านต้องช่วยเขาเท่าที่จะช่วยได้ และเวลาที่ช่วย ท่านต้องไม่มีจิตใจที่ชั่วร้ายด้วย เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะอวยพรการงานทั้งหมดของท่านและทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านทำ
- ฮีบรู 13:16 - อย่าลืมทำความดีและแบ่งปันสิ่งของให้กับคนอื่นด้วย เพราะการทำอย่างนี้เป็นการถวายเครื่องบูชาต่อพระเจ้าจริงๆ
- สดุดี 41:1 - คนที่เอาใจใส่คนยากจน ถือว่ามีเกียรติจริงๆ เมื่อคนนั้นตกทุกข์ได้ยาก พระยาห์เวห์จะช่วยเหลือเขา
- สดุดี 41:2 - พระยาห์เวห์จะปกป้องเขาและช่วยรักษาชีวิตเขาไว้ เขาจะได้รับพระพรในแผ่นดินนี้ และพระองค์จะไม่มอบเขาไปให้พวกศัตรูของเขาทำตามใจชอบ
- สดุดี 41:3 - เมื่อเขานอนป่วยอยู่บนเตียง พระยาห์เวห์จะทำให้เขาแข็งแรง เมื่อเขาป่วย พระองค์ก็รักษาให้เขาหายเหมือนเดิม
- สุภาษิต 11:26 - คนที่กักตุนข้าว จะถูกคนสาปแช่ง แต่คนที่ขายข้าวย่อมได้รับคำอวยพร
- สุภาษิต 22:9 - คนที่ใจดีจะได้รับพระพร เพราะเขาแบ่งปันอาหารให้กับคนจน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 15:7 - เมื่อท่านเข้าไปอยู่ในแผ่นดินที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะยกให้กับท่านแล้ว ถ้าเกิดมีพี่น้องคนหนึ่งคนใดในเมืองหนึ่งของท่านยากจนขึ้นมา ท่านต้องไม่เห็นแก่ตัว ต้องไม่ปฏิเสธที่จะช่วยเหลือพี่น้องที่ยากจนคนนั้น
- สุภาษิต 19:17 - การเอื้อเฟื้อต่อคนจน คือการให้พระยาห์เวห์ยืม และพระองค์จะตอบแทนความดีที่เขาทำ