Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:27 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
  • 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
  • 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
  • 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
  • New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
  • The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
  • Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
  • New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
  • New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
  • Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
  • American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
  • 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
  • Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
  • リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
  • Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
交叉引用
  • 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 箴言 24:24 - 視惡為善、民人怨詛。
  • 哥林多後書 9:6 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
  • 哥林多後書 9:9 - 經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
  • 詩篇 112:5 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 詩篇 112:6 - 恆不遷移、為義之人、其名不朽兮、
  • 詩篇 112:7 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 詩篇 112:8 - 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目睹兮、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 申命記 15:10 - 爾當予之、賙給之時、心無不悅、蓋為此故、爾之上帝耶和華、必於凡所為錫嘏於爾。
  • 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、
  • 詩篇 41:2 - 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
  • 詩篇 41:3 - 雖病卧床笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾裯兮、
  • 箴言 11:26 - 糶穀者人必祝嘏、閉糴者人必咒詛。
  • 箴言 22:9 - 矜恤貧乏、食之以餅、必蒙福祉。
  • 申命記 15:7 - 爾上帝耶和華所賜之地、如邑有同儕貧乏、毋剛愎乃心、毋固執爾手、
  • 箴言 19:17 - 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
  • 新标点和合本 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
  • 当代译本 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
  • 圣经新译本 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
  • 中文标准译本 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 周济贫穷的不致缺乏, 佯为不见的必多受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
  • New International Version - Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.
  • New International Reader's Version - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • English Standard Version - Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
  • New Living Translation - Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.
  • The Message - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
  • Christian Standard Bible - The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.
  • New American Standard Bible - One who gives to the poor will never lack anything, But one who shuts his eyes will have many curses.
  • New King James Version - He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses.
  • Amplified Bible - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
  • American Standard Version - He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • King James Version - He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
  • New English Translation - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • World English Bible - One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
  • 新標點和合本 - 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賙濟窮乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受詛咒。
  • 當代譯本 - 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 賙濟窮人的,必不致缺乏; 閉眼不理他們的,必多受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。
  • 中文標準譯本 - 給予窮人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受詛咒。
  • 現代標點和合本 - 賙濟貧窮的不致缺乏, 佯為不見的必多受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 濟貧者不致缺乏、佯為不見 貧人 者、多受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 보살피는 사람은 부족한 것이 없어도 가난한 자를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.
  • Восточный перевод - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne aux pauvres ne sera pas dans le besoin, qui se bouche les yeux à la misère d’autrui se charge de beaucoup de malédictions.
  • リビングバイブル - 貧しい人を助けておけば、 いざというときに困りませんが、 見て見ぬふりをすると恨まれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
  • Hoffnung für alle - Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phân phát tài sản cho người nghèo chẳng hề thiếu thốn, nhưng miệng đời nguyền rủa người nhắm mắt làm ngơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หยิบยื่นให้แก่คนยากจนจะไม่ขัดสน แต่ผู้ที่ปิดตาเมินคนยากจนจะถูกสาปแช่งไม่รู้จบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
  • 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 箴言 24:24 - 視惡為善、民人怨詛。
  • 哥林多後書 9:6 - 余嘗曰、少稼少穡、多稼多穡、
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 哥林多後書 9:8 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
  • 哥林多後書 9:9 - 經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
  • 詩篇 112:5 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
  • 詩篇 112:6 - 恆不遷移、為義之人、其名不朽兮、
  • 詩篇 112:7 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
  • 詩篇 112:8 - 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目睹兮、
  • 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 申命記 15:10 - 爾當予之、賙給之時、心無不悅、蓋為此故、爾之上帝耶和華、必於凡所為錫嘏於爾。
  • 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、
  • 詩篇 41:2 - 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
  • 詩篇 41:3 - 雖病卧床笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾裯兮、
  • 箴言 11:26 - 糶穀者人必祝嘏、閉糴者人必咒詛。
  • 箴言 22:9 - 矜恤貧乏、食之以餅、必蒙福祉。
  • 申命記 15:7 - 爾上帝耶和華所賜之地、如邑有同儕貧乏、毋剛愎乃心、毋固執爾手、
  • 箴言 19:17 - 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。
圣经
资源
计划
奉献