逐节对照
- 呂振中譯本 - 以利息或物資利增加財物、 是等於給那恩待貧寒者積蓄。
- 新标点和合本 - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人以厚利增加财富, 是给那怜悯贫寒人的积财。
- 和合本2010(神版-简体) - 人以厚利增加财富, 是给那怜悯贫寒人的积财。
- 当代译本 - 人放高利贷牟利, 是为济贫者积财。
- 圣经新译本 - 凡是藉着高息厚利增加自己财富的, 就是为那恩待穷人的人积蓄。
- 中文标准译本 - 用高息厚利使自己财物增多的, 是为恩待贫弱者的人积蓄。
- 现代标点和合本 - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
- 和合本(拼音版) - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
- New International Version - Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.
- New International Reader's Version - Someone might get rich by taking interest or profit from poor people. But that person only piles up wealth for someone who will be kind to poor people.
- English Standard Version - Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.
- New Living Translation - Income from charging high interest rates will end up in the pocket of someone who is kind to the poor.
- The Message - Get as rich as you want through cheating and extortion, But eventually some friend of the poor is going to give it all back to them.
- Christian Standard Bible - Whoever increases his wealth through excessive interest collects it for one who is kind to the poor.
- New American Standard Bible - One who increases his wealth by interest of any kind, Collects it for one who is gracious to the poor.
- New King James Version - One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor.
- Amplified Bible - He who increases his wealth by interest and usury (excessive interest) Gathers it for him who is gracious to the poor.
- American Standard Version - He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
- King James Version - He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
- New English Translation - The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.
- World English Bible - He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
- 新標點和合本 - 人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人以厚利增加財富, 是給那憐憫貧寒人的積財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人以厚利增加財富, 是給那憐憫貧寒人的積財。
- 當代譯本 - 人放高利貸牟利, 是為濟貧者積財。
- 聖經新譯本 - 凡是藉著高息厚利增加自己財富的, 就是為那恩待窮人的人積蓄。
- 中文標準譯本 - 用高息厚利使自己財物增多的, 是為恩待貧弱者的人積蓄。
- 現代標點和合本 - 人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
- 文理和合譯本 - 人取利以增財、乃為恤貧者積蓄之、
- 文理委辦譯本 - 貸人以金、重權子母、以益其財者、所積之金、必為濟貧之人所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貸金取利、增益其財者、所積之財、必為濟貧者所得、
- Nueva Versión Internacional - El que amasa riquezas mediante la usura las acumula para el que se compadece de los pobres.
- 현대인의 성경 - 비싼 이자를 받아 자기 재산을 늘리는 사람은 결국 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람을 위해 재물을 쌓는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- Восточный перевод - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui augmente sa fortune par un intérêt usurier amasse des biens pour celui qui a compassion des pauvres.
- リビングバイブル - 貧しい人からしぼり取った金は、 巡り巡って、彼らに親切にする人のものになります。
- Nova Versão Internacional - Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งที่เพิ่มขึ้นเพราะดอกเบี้ยจากคนจน จะตกมาอยู่ในมือของผู้ที่เมตตาคนจน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาความมั่งมีให้แก่ตนเองมากขึ้นโดยคิดดอกเบี้ยและโก่งราคา เป็นผู้เก็บสะสมไว้ให้แก่คนที่มีเมตตาต่อผู้ยากไร้
交叉引用
- 撒母耳記下 12:6 - 他必須償還那羊羔四倍 ,因為他行了這事,又因為他沒有顧惜別人的心。
- 箴言 19:7 - 窮乏人、其族弟兄都恨他; 何況其朋友,豈不更疏遠他。
- 以西結書 18:13 - 為了利息他 把錢借 給 人 ,以索取物資利—— 這樣的人 哪能活着呢?他必不能活着;他行了這一切可厭惡之事,他必須死; 流 他血 的罪 必歸到他自己身上。
- 以西結書 18:8 - 他不為了利息而把 錢借 給 人 ,也不索取物資利;不公道的事他總縮手不作,在人與人之間他總實行真正的公平;
- 出埃及記 22:25 - 『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
- 以西結書 18:17 - 不公道的事 他縮手不作,利息或物資利他不索取,我的典章他照作,我的律例他遵行——這樣的人必不因他父親的罪孽而死亡;他一定活着。
- 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
- 傳道書 2:26 - 誰使 上帝 喜悅, 上帝 就給誰智慧、知識、和喜樂;惟有罪人、上帝卻給他勞苦,叫他將所收聚所積蓄的歸給那使上帝所喜悅的人:這也是虛空,也是捕風。
- 約伯記 27:16 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
- 約伯記 27:17 - 他儘管豫備,義人卻必 拿去 穿; 他的 銀子、無辜人必分取。
- 利未記 25:36 - 你不可向他取利息,也不可向他要物品利息;只要敬畏你的上帝,讓你的族弟兄在你那裏生活。
- 箴言 13:22 - 善人將產業留給子孫; 罪人積藏的資財卻歸與義人。