逐节对照
- 环球圣经译本 - 人屡受责备,仍然硬著颈项, 会突然毁灭,无法挽救。
- 新标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
- 和合本2010(神版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
- 当代译本 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
- 圣经新译本 - 人屡次受责备,仍然硬着颈项, 他必突然毁灭,无法挽救。
- 中文标准译本 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
- 现代标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
- 和合本(拼音版) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
- New International Version - Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
- New International Reader's Version - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
- English Standard Version - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
- New Living Translation - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
- The Message - For people who hate discipline and only get more stubborn, There’ll come a day when life tumbles in and they break, but by then it’ll be too late to help them.
- Christian Standard Bible - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
- New American Standard Bible - A person often rebuked who becomes obstinate Will suddenly be broken beyond remedy.
- New King James Version - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
- Amplified Bible - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.
- American Standard Version - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
- King James Version - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
- New English Translation - The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
- World English Bible - He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
- 新標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
- 當代譯本 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
- 環球聖經譯本 - 人屢受責備,仍然硬著頸項, 會突然毀滅,無法挽救。
- 聖經新譯本 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
- 呂振中譯本 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
- 中文標準譯本 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
- 現代標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
- 文理和合譯本 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
- 文理委辦譯本 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
- Nueva Versión Internacional - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
- 현대인의 성경 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
- リビングバイブル - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
- Nova Versão Internacional - Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
- Hoffnung für alle - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người cứng lòng cứng cổ trước lời răn dạy sẽ suy sụp thình lình không phương chữa chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ถูกตักเตือนหลายครั้ง แล้วยังหัวรั้น จะถูกทำลายในพริบตาเดียวโดยไม่อาจแก้ไขได้
- Thai KJV - บุคคลที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังแข็งคอ ประเดี๋ยวจะถูกทำลาย จึงรักษาไม่ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ถูกตักเตือนบ่อยๆแต่ยังหัวดื้อ เขาจะถูกทำลายในพริบตา เกินกว่าที่จะรักษาได้
- onav - مَنْ كَثُرَ تَوْبِيخُهُ وَظَلَّ مُعْتَصِماً بِعِنَادِهِ، يَتَحَطَّمُ فَجْأَةً وَلا شِفَاءَ لَهُ.
交叉引用
- 耶利米书 26:3 - 或许他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因他们的恶行而想要施行的灾祸降给他们。
- 耶利米书 26:4 - 你要对他们说:耶和华这样说:“你们要听从我,继续遵行我在你们面前所颁布的律法,
- 耶利米书 26:5 - 务要听从我仆人众先知的话。我不断差派他们到你们那里去,但你们就是不听;
- 耶利米书 17:23 - 你们的列祖却不听从,毫不在意,反而硬著颈项执意不听从,不接受管教。”
- 以赛亚书 48:4 - 因为我知道你多么顽梗, 你的颈项是铁筋, 你的额头是铜。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去诱骗亚哈,使他上基列的高地镇去送死呢?’有的说这样,有的说那样。
- 列王纪上 22:21 - 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去诱骗他。’耶和华问他:‘你要用甚么方法呢?’
- 列王纪上 22:22 - 他回答:‘我会出去,在亚哈所有先知的口中作谎言的灵。’耶和华说:‘你可以去诱骗他,你也必能成功,你去这样做吧!’
- 列王纪上 22:23 - 所以,耶和华就把谎言的灵放在你所有先知的口中,耶和华已经宣告灾祸要临到你。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人说“平安稳妥”的时候,毁灭就突然临到他们,好像产痛临到孕妇一样,他们绝不能逃脱。
- 马太福音 26:21 - 他们吃的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
- 马太福音 26:22 - 他们就极其难过,一个一个问他:“主啊,该不是我吧?”
- 马太福音 26:23 - 他回答:“那和我一起用手在盘子里蘸饼的人,这人要出卖我。
- 马太福音 26:24 - 人子的确要离去,正如经上指著他所记,但经手出卖人子的那人有祸了!对那人来说,他如果没有出生最好!”
- 马太福音 26:25 - 那出卖耶稣的犹大应声说:“拉比,该不是我吧?”耶稣对他说:“你自己已经说了。”
- 历代志下 25:16 - 先知还在向王讲话的时候,王对他说:“我们立你作王的谋士吗?住口!你要挨打吗?”先知就住口,可是又说:“我知道 神已定意要消灭你,因为你做了这事,又不听从我的劝诫。”
- 耶利米书 25:3 - “从阿芒的儿子犹大王约西亚在位第十三年直到今天,这二十三年来,常有耶和华的话临到我,我殷勤不断对你们传讲,你们却不听从。
- 耶利米书 25:4 - 耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;你们却没有听从,毫不留意。
- 耶利米书 25:5 - “耶和华说:‘你们各人要回转,离开自己的恶道和恶行,就可以住在耶和华赐给你们和你们列祖的土地上,直到永永远远。
- 约翰福音 13:10 - 耶稣对他说:“洗过澡的人,除了脚以外,不需要再洗;他是全身洁净的。你们是洁净的,但不是每个人都洁净。”
- 约翰福音 13:11 - 原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是每个人都洁净”。
- 撒迦利亚书 1:3 - 所以,你要对我的子民说:‘万军之耶和华这样说:“回到我这里吧!”—这是万军之耶和华的宣告,“我就会回到你们那里”—万军之耶和华这样说。
- 撒迦利亚书 1:4 - “你们不要像你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们,说:‘万军之耶和华这样说:“回头吧,离开你们邪恶的行为!”’他们却不听从,也不理会我。”耶和华这样宣告。
- 撒迦利亚书 1:5 - “你们的列祖,他们在哪里呢?那些先知,他们能永远活著吗?
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而,我曾吩咐我仆人众先知的那些话语和规定,违背它们的惩罚已经追上你们的列祖了!所以他们就回转,说:‘万军之耶和华定意按我们的行为对付我们,他果然对我们这样做了。’”’”
- 列王纪上 22:34 - 有一个人随便射了一箭,竟射中以色列王铠甲的缝隙。王对他的驾车兵说:“转回去,载我离开战场!我受重伤了!”
- 列王纪上 22:35 - 那天的战事越来越激烈,有人扶著王站在战车上对抗亚兰人。到了黄昏,王就死了;血从伤口流到战车底部。
- 列王纪上 22:36 - 约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“大家各归各城,各归各地吧!”
- 列王纪上 22:37 - 王阵亡以后,人们把他送回撒玛利亚,葬在那里。
- 以赛亚书 30:13 - 所以这罪对于你们 就像高墙上隆起的裂口,向下裂开, 高墙顷刻之间忽然破碎,
- 以赛亚书 30:14 - 好像打碎陶匠的瓶子那样打碎, 毫不留情地砸烂, 甚至在碎片里找不到一块 能用来从炉里取火炭, 从洼中取水。”
- 使徒行传 1:18 - 可是,这人用行不义的报酬买了一块田,后来他一头栽倒,肚腹爆裂,肠子都迸流出来!
- 列王纪上 20:42 - 先知对王说:“耶和华这样说:‘由于你纵放我要灭绝的人,所以你要替他偿命。你的人民要抵偿他的人民。’”
- 列王纪上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指著我所服侍的永活耶和华 以色列的 神起誓,这几年除非有我口中的话,否则就不会有露水,也不会有雨水。”
- 约翰福音 6:70 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们其中一个是魔鬼。”
- 约翰福音 6:71 - 耶稣说的是加略人西门的儿子犹大,因为他虽然是十二使徒之一,却将要出卖耶稣。
- 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾经让他指著 神起誓,他还是背叛尼布甲尼撒。他的颈项刚硬,心里顽固,不肯归向耶和华 以色列的 神。
- 历代志下 33:10 - 耶和华警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼和非尼哈将要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人会在同一天死去。
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇人,你又找上我吗?”以利亚说:“我是找上了你,因为你出卖自己,去做耶和华视为恶的事。
- 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘我快要使灾祸临到你,除灭你的后代。我要剪除以色列中所有属于亚哈的男子,以及支持帮助他的人。
- 列王纪上 21:22 - 我要使你的家像尼拔的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你激怒了我,又导致以色列人犯罪。’
- 列王纪上 21:23 - 此外,至于耶洗碧,耶和华还论到她说:‘狗会在耶斯列的田间吃耶洗碧的肉。
- 尼希米记 9:29 - 你警告他们, 要使他们回归你的律法, 然而他们狂妄自大, 不听从你的诫命, 干犯你的律例— 这些诫命律例,人遵行就会藉著此而得生命; 他们挺著顽梗的肩头, 硬著颈项,不肯听从。
- 箴言 28:18 - 行为正直的人,安然无恙; 行事歪曲、走两条路的人,会在其中一条倒下。
- 列王纪上 18:18 - 以利亚反驳说:“我可没有给以色列惹祸,惹祸的反倒是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,你又去跟随巴力。
- 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他们。
- 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火临到他的子民,直到无可挽救。
- 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁;对少男少女以及年老衰弱的人,他们也都不怜惜。耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“如果你真的可以平安回来,就证明耶和华没有藉著我说话了。”他又说:“所有人民啊,你们都要听!”
- 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一小块饼给谁,谁就是了。”于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。
- 耶利米书 35:13 - 万军之耶和华 以色列的 神这样说:“你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘你们必须从这事汲取教训,聆听我的话。’耶和华这样宣告。
- 耶利米书 35:14 - ‘利甲的儿子约拿达曾吩咐他的子孙不可喝酒,他们都遵行了,他们直到今天仍不喝酒,因为他们听从他们先祖的吩咐;而我不断地告诫你们,你们就是不听。
- 耶利米书 35:15 - 我不断地差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行为,不可随从别的神去侍奉他们;这样,你们就可以住在我赐给你们和你们列祖的土地上。只是你们毫不在意,也没有听从我。
- 耶利米书 35:16 - 是的,利甲的儿子约拿达的子孙遵行他们祖先吩咐的命令,但这人民却不听从我。’
- 撒迦利亚书 7:11 - 但他们不肯留心听,反而硬著颈项,充耳不闻。
- 撒迦利亚书 7:12 - 他们使自己的心刚硬如极硬的石,不听从律法,不听从万军之耶和华藉著他的灵、藉著从前的先知们所传达的话。因此,万军之耶和华非常恼怒。
- 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:‘正如我曾呼唤,他们不听;将来他们呼唤,我也不听。
- 撒迦利亚书 7:14 - 我要用暴风把他们吹散到所有他们不认识的列国去。那地在他们离开之后就荒凉了,无人来往经过;这样,他们使佳美之地变得荒凉。’”
- 使徒行传 1:25 - 让他取得这侍奉的工作和使徒职分。犹大已经离弃这职分,去了他自己的地方。”
- 撒母耳记上 2:25 - 人如果犯罪冒犯别人, 神可为他调解;但是人如果犯罪冒犯耶和华,有谁可为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意处死他们。
- 约翰福音 13:18 - 我这话不是指著你们所有人说的;我认识我所拣选的人,但这是为了应验经上的话:‘向来吃我饼的人,抬起他的脚跟踩我’。
- 箴言 1:24 - 因为我呼唤,你们却回绝, 我伸手,却无人理会,
- 箴言 1:25 - 你们轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备。
- 箴言 1:26 - 所以你们遭遇灾难,我也会嘲笑, 你们遇到可怕的事,我就讥讽—
- 箴言 1:27 - 可怕的事袭来,犹如风暴, 灾难降临,如同狂风, 你们遭遇患难困厄。
- 箴言 1:28 - 那时人们会呼唤我,我却不回应; 他们迫切寻找我,却寻不见;
- 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华;
- 箴言 1:30 - 不肯接受我的劝告, 藐视我所有的责备;
- 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
- 箴言 6:15 - 因此他会忽然遭难, 骤然溃败,无法挽救。