pro 29:24 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ที่​สมรู้​ร่วมคิด​กับ​โจร​ก็​เกลียด​ตัวเอง เขา​ไม่​ยอม​พูด​ความจริง​ใน​ศาล ทั้งๆที่​เขา​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใต้​คำสาปแช่ง
  • 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
  • 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
  • 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
  • New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
  • New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
  • English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
  • New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
  • Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
  • New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
  • New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
  • American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
  • King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
  • New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
  • World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
  • 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
  • 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
  • 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
  • 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
  • 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
  • Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
  • Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
  • リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
  • Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
  • Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
  • Thai KJV - ผู้เข้าส่วนกับขโมยก็เกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย
交叉引用
  • สุภาษิต 20:2 - ความ​เกรี้ยว​โกรธ​ของ​กษัตริย์​เหมือน​เสียง​คำราม​ของ​สิงโต ใคร​ไป​ทำ​ให้​พระองค์​โกรธ​จะ​ต้อง​ตาย
  • ผู้วินิจฉัย 17:2 - เขา​บอก​กับ​แม่​ของ​เขา​ว่า “เงิน​หนึ่ง​พัน​หนึ่ง​ร้อย​แผ่น​ของ​แม่​ที่​มี​คน​ขโมย​ไป และ​ผม​ได้ยิน​แม่​แช่ง​สาป​เขา​นั้น ดูสิ เงิน​ของ​แม่​อยู่​ที่​นี่​กับ​ผม ผม​เป็น​คน​เอา​ไป​เอง” แม่​ของ​เขา​ก็​เลย​พูด​ว่า “ลูก​แม่ ขอ​พระยาห์เวห์​อวยพร​ลูก​เถิด”
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวกมัน​พูด​ว่า “มา​กับ​พวกเราสิ ให้​เรา​ไป​ดักซุ่ม​ฆ่า​คน​กัน​เถอะ ไป​ดักซุ่ม​ฆ่า​คน​บริสุทธิ์​เล่นๆ​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - ให้​พวก​เรา​ไป​กลืนกิน​คน​พวกนั้น​ทั้งเป็น​เหมือน​แดน​คนตาย​กลืนกิน​คนเป็น ถึง​เขา​จะ​แข็งแรงดี เรา​ก็​จะ​กลืนกิน​เขา​เหมือน​คน​ที่​กำลัง​ใกล้​ตาย
  • สุภาษิต 1:13 - พวกเรา​จะ​ได้​ของ​มีค่า​มากมาย​หลายอย่าง บ้าน​ของ​พวกเรา​จะ​เต็มไปด้วย​ข้าวของ​ที่​ปล้น​มาได้
  • สุภาษิต 1:14 - มา​ร่วม​กับ​เราสิ เรา​จะ​แบ่ง​ของ​ที่​ปล้น​มา​ได้​ให้​เท่าๆ​กัน”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูกเอ๋ย อย่า​ได้​ไป​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​พวกมัน ยั้ง​เท้า​ของ​เจ้า​จาก​ทาง​เหล่านั้น​ของ​พวกมัน
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะ​เท้า​ของ​พวกมัน​วิ่ง​ไป​ทำ​ชั่ว พวก​มัน​รีบ​เร่ง​ไป​ทำ​ให้​เกิด​การ​นองเลือด
  • สุภาษิต 1:17 - มัน​ไม่​มี​ประโยชน์​อะไร​ที่​จะ​ขึง​ตาข่าย ใน​ขณะ​ที่​นก​กำลัง​จ้องมอง​อยู่
  • สุภาษิต 1:18 - แต่​คน​ชั่ว​พวกนี้​ไม่​รู้ตัว​ว่า​กำลัง​วาง​กับดัก​ตัวเอง พวกมัน​ดัก​รอ​ปลิด​ชีวิต​ตัวเอง
  • สุภาษิต 1:19 - นี่แหละ​คือ​ชะตา​กรรม​ของ​คน​ที่​หา​ทรัพย์​สมบัติ​มา​ได้​จาก​การ​ทารุณ​โหดร้าย ทรัพย์​สมบัตินั้น​ก็​จะ​คร่า​ชีวิต​ของ​พวกมัน​ไป
  • สดุดี 50:18 - เจ้า​คบ​กับ​โจร​ทุกคน​ที่​เจ้าพบ และ​ยัง​มี​ส่วนร่วม​กับ​คน​ที่​เล่นชู้
  • สดุดี 50:19 - เจ้า​ปล่อย​ให้​ปาก​ของเจ้า​พูด​เรื่อง​ชั่วช้า และ​ปล่อย​ให้​ลิ้น​ของเจ้า​หลอกลวง
  • สดุดี 50:20 - เจ้า​กล่าวโทษ​น้องชาย​ของเจ้า และ​เจ้า​พูด​ใส่ร้าย​พี่น้อง​ท้อง​เดียวกัน
  • สดุดี 50:21 - เจ้า​ทำ​สิ่งเหล่านี้​ทั้งหมด และ​เรา​ก็​ไม่ได้​ว่าอะไร ดังนั้น เจ้า​จึง​พลอย​คิดว่า​เรา​เป็น​เหมือนกับเจ้า แต่​ตอนนี้ เรา​กำลัง​วาง​ข้อกล่าวหา​เหล่านี้​ไว้​ต่อหน้าต่อตา​เจ้า และ​เรา​จะ​ประณาม​เจ้า​ใน​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้ทำ
  • สดุดี 50:22 - พวกเจ้า​ทั้งหลาย​ที่​หลงลืม​พระเจ้า ให้​เข้าใจ​ในสิ่ง​ที่​เรา​พูดไป ไม่​อย่างนั้น เรา​จะ​ฉีกเนื้อ​ของเจ้า​ออก​เป็นชิ้นๆ​แล้ว​จะ​ไม่มี​ใครสักคน​มา​ช่วย​พวกเจ้า
  • มาระโก 11:17 - แล้ว​สั่งสอน​พวก​เขา​ว่า “พระคัมภีร์​ไม่​ได้​เขียน​ไว้​หรือ​ว่า ‘บ้าน​ของ​เรา​มี​ชื่อ​ว่า บ้าน​อธิษฐาน​สำหรับ​ชน​ทุก​ชาติ แต่​พวก​เจ้า​กลับ​ทำ​ให้​มัน​เป็น​รัง​โจร’”
  • สุภาษิต 6:32 - ส่วน​คน​ที่​เป็น​ชู้​กับ​เมีย​คนอื่น เป็น​คน​ไม่​มี​สมอง​คิด คน​ที่​ทำ​อย่างนี้​ทำลาย​ตัวเอง
  • อิสยาห์ 1:23 - พวกผู้นำ​ของเจ้า​เป็น​พวกกบฏ​ที่​ไป​คบหา​กับ​พวกหัวขโมย พวกเขา​ทุกคน​รักสินบน​และ​วิ่ง​ตาม​ของกำนัล พวกเขา​ไม่ได้​ให้​ความยุติธรรม​กับ​พวกเด็ก​กำพร้าพ่อ​และ​ไม่ยอมฟัง​คดีความ​ของแม่ม่าย
  • สุภาษิต 15:32 - คน​ที่​เพิกเฉย​ต่อ​คำ​สั่งสอน เกลียดชัง​ตัวเอง แต่​คน​ที่​ฟัง​คำตักเตือน​จะ​ได้รับ​ความ​เข้าใจ
  • สุภาษิต 8:36 - แต่​คน​ที่​ไม่​พบ​เรา ก็​ทำร้าย​ตัวเอง ทุกคน​ที่​เกลียด​ชัง​เรา ก็​รัก​ความตาย”
  • เลวีนิติ 5:1 - ถ้า​คน​ทำ​บาป​ใน​กรณี​ดัง​ต่อไปนี้ คือ ถ้า​คนไหน​ไป​เห็น​หรือ​ได้ยิน​อะไร​มา แต่​ไม่ยอม​พูด ทั้งๆ​ที่​รู้เห็น​เป็น​พยาน เขา​จะ​ต้อง​รับโทษ​จาก​บาปนี้
逐节对照交叉引用