逐节对照
- 環球聖經譯本 - 愛慕智慧的人,使父親喜樂; 結交妓女的人,會耗盡家財。
- 新标点和合本 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
- 当代译本 - 爱慕智慧的使父亲欢欣, 结交妓女的必耗尽钱财。
- 圣经新译本 - 喜爱智慧的,使父亲喜乐; 亲近妓女的,耗尽家财。
- 中文标准译本 - 喜爱智慧的,使父亲欢喜; 结交妓女的,必失丧财物。
- 现代标点和合本 - 爱慕智慧的使父亲喜乐, 与妓女结交的却浪费钱财。
- 和合本(拼音版) - 爱慕智慧的,使父亲喜乐, 与妓女结交的,却浪费钱财。
- New International Version - A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
- New International Reader's Version - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
- English Standard Version - He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
- New Living Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
- The Message - If you love wisdom, you’ll delight your parents, but you’ll destroy their trust if you run with prostitutes.
- Christian Standard Bible - A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who consorts with prostitutes destroys his wealth.
- New American Standard Bible - A man who loves wisdom makes his father glad, But he who involves himself with prostitutes wastes his wealth.
- New King James Version - Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.
- Amplified Bible - A man who loves [skillful and godly] wisdom makes his father joyful, But he who associates with prostitutes wastes his wealth.
- American Standard Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
- King James Version - Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
- New English Translation - The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.
- World English Bible - Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
- 新標點和合本 - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛慕智慧的,使父親喜樂; 結交妓女的,卻浪費錢財。
- 當代譯本 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
- 聖經新譯本 - 喜愛智慧的,使父親喜樂; 親近妓女的,耗盡家財。
- 呂振中譯本 - 愛慕智慧的、使父親喜樂; 跟妓女結交的、浪費錢財。
- 中文標準譯本 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
- 現代標點和合本 - 愛慕智慧的使父親喜樂, 與妓女結交的卻浪費錢財。
- 文理和合譯本 - 好智者悅父、狎妓者傷財、
- 文理委辦譯本 - 好慧者悅親、狎妓者傷財。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好智者使父悅、狎妓者必傷財、
- Nueva Versión Internacional - El que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras derrocha su fortuna.
- 현대인의 성경 - 지혜를 사랑하는 사람은 자기 아버지를 기쁘게 하여도 창녀와 사귀는 사람은 재산을 허비하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
- Восточный перевод - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui aime la sagesse fait la joie de son père mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.
- リビングバイブル - 知恵のある子は父親を幸せにしますが、 悪い女とつき合う者は財産を使い果たして、 親に恥をかかせます。
- Nova Versão Internacional - O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
- Hoffnung für alle - Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan khiến cha vui lòng, người nuôi gái điếm phá hoại gia phong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายที่รักสติปัญญาทำให้พ่อสุขใจ แต่คนที่คบหาสมาคมกับหญิงโสเภณีก็จะหมดเนื้อหมดตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รักสติปัญญาย่อมทำให้บิดามีความยินดี แต่คนที่คบหากับบรรดาหญิงโสเภณีเสียทรัพย์ไปเปล่าๆ
- Thai KJV - บุคคลผู้รักปัญญาย่อมทำให้บิดาของเขายินดี แต่ผู้ที่คบค้าหญิงแพศยาก็ผลาญทรัพย์สิ่งของของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่รักสติปัญญา จะทำให้พ่อดีใจ แต่คนที่คบกับพวกหญิงโสเภณี จะสิ้นเนื้อประดาตัว
- onav - مُحِبُّ الْحِكْمَةِ يُفَرِّحُ أَبَاهُ، وَعَشِيرُ الزَّوَانِي يُتْلِفُ مَالَهُ.
交叉引用
- 箴言 21:20 - 智者的家有珍寶和膏油, 愚人卻把家產揮霍一空。
- 箴言 28:19 - 耕種自己田地的人飽享糧食; 追求虛幻的人飽受貧窮。
- 箴言 23:24 - 義人的父親喜洋洋; 兒子有智慧,父親就歡暢。
- 箴言 23:25 - 願你使你的父親母親開心, 願你使生下你的母親歡欣!
- 箴言 23:15 - 我兒啊,如果你的心有智慧, 我的心也會欣慰;
- 路加福音 1:13 - 天使對他說:“撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子伊麗莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
- 路加福音 1:14 - 他將使你歡喜快樂,許多人也會因他出生而喜樂。
- 路加福音 1:15 - 他將要在主面前為大,葡萄酒和其他酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
- 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人轉向主—他們的 神。
- 路加福音 1:17 - 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。”
- 箴言 21:17 - 人貪愛享樂,就會貧窮; 喜愛喝酒塗油,就不會富足。
- 箴言 5:8 - 你的道路要遠離淫婦, 不可走近她的家門,
- 箴言 5:9 - 免得你把尊嚴斷送給別的男人, 把你的年華交給殘忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得陌生人飽享你的財物, 你辛苦得來的歸入外人的家。
- 路加福音 15:13 - 沒過幾天,小兒子就收拾一切,到遠方去了;他在那裡生活放蕩,揮霍錢財。
- 箴言 27:11 - 我兒啊,你要做智者,使我心歡欣, 也可以回答任何羞辱我的人。
- 箴言 28:7 - 人若持守律法,就是聰明之子; 與貪食者作伴,使父親羞恥。
- 箴言 15:20 - 智慧的兒子使父親歡欣; 愚昧的人藐視母親。
- 箴言 6:26 - 因為妓女的價錢只是一塊餅, 有夫之婦則獵取人寶貴的性命。
- 箴言 10:1 - 所羅門的箴言。 智慧的兒子使父親歡喜; 愚昧的兒子令母親傷悲。
- 路加福音 15:30 - 但你的這個兒子與娼妓一起吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了那頭肥牛!’