逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าได้ดำเนินคดีกับใครโดยไม่มีสาเหตุ เมื่อคนๆนั้นไม่ได้ทำร้ายอะไรเจ้าเลย
- 新标点和合本 - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
- 当代译本 - 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
- 圣经新译本 - 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。
- 中文标准译本 - 如果人没有恶待你, 不要无故与他相争。
- 现代标点和合本 - 人未曾加害于你, 不可无故与他相争。
- 和合本(拼音版) - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
- New International Version - Do not accuse anyone for no reason— when they have done you no harm.
- New International Reader's Version - Don’t bring charges against anyone for no reason. They have not harmed you.
- English Standard Version - Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
- New Living Translation - Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.
- The Message - Don’t walk around with a chip on your shoulder, always spoiling for a fight. Don’t try to be like those who shoulder their way through life. Why be a bully? “Why not?” you say. Because God can’t stand twisted souls. It’s the straightforward who get his respect.
- Christian Standard Bible - Don’t accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
- New American Standard Bible - Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
- New King James Version - Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
- Amplified Bible - Do not quarrel with a man without cause, If he has done you no harm.
- American Standard Version - Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
- King James Version - Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
- New English Translation - Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
- World English Bible - Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
- 新標點和合本 - 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
- 當代譯本 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
- 聖經新譯本 - 如果人沒有加害於你, 你不可無故與他相爭。
- 呂振中譯本 - 人若未曾加害於你, 你不可無緣無故同他相爭。
- 中文標準譯本 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
- 現代標點和合本 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
- 文理和合譯本 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
- 文理委辦譯本 - 人不害爾、爾勿與爭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
- Nueva Versión Internacional - No entres en pleito con nadie que no te haya hecho ningún daño.
- 현대인의 성경 - 남이 너를 해하지 않았거든 이유 없이 다투지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
- Восточный перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
- リビングバイブル - 意味のないことで争うのはやめなさい。
- Nova Versão Internacional - Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você.
- Hoffnung für alle - Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าก่อเรื่องกับใครโดยไม่มีสาเหตุ ในเมื่อเขาไม่เคยทำร้ายเจ้าเลย
- Thai KJV - อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า
交叉引用
- 1 โครินธ์ 6:6 - แต่กลับกลายเป็นว่าพี่น้องต้องไปขึ้นโรงขึ้นศาล และยิ่งกว่านั้นยังไปอยู่ต่อหน้าคนที่ไม่เชื่ออีกด้วย
- 1 โครินธ์ 6:7 - ความจริงแล้ว เมื่อคุณฟ้องร้องกันนั้น คุณก็พ่ายแพ้อย่างราบคาบแล้ว ยอมให้เขาเอาเปรียบ หรือยอมถูกโกงซะเองจะไม่ดีกว่าหรือ
- 1 โครินธ์ 6:8 - แต่คุณกลับไปเอาเปรียบและโกงแม้กระทั่งพี่น้องของคุณเอง
- มัทธิว 5:39 - แต่เราขอบอกว่า อย่าคิดแก้แค้นคนที่ทำผิดต่อคุณ ถ้าใครตบแก้มขวาของคุณ ก็หันแก้มซ้ายให้เขาตบด้วย
- มัทธิว 5:40 - ถ้าใครฟ้องร้องเอาเสื้อของคุณ ก็แถมเสื้อคลุมให้เขาไปด้วย
- มัทธิว 5:41 - ถ้าใครบังคับให้คุณแบกของไปกับเขาหนึ่งกิโลเมตร ก็แบกไปสองกิโลเมตรเลย
- โรม 12:18 - ในส่วนของคุณ ให้อยู่อย่างสงบสุขกับทุกคนเท่าที่จะเป็นไปได้
- โรม 12:19 - พี่น้องครับ อย่าแก้แค้นเลย แต่ปล่อยให้พระเจ้าลงโทษเขาเอง เพราะพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “เราจะเป็นผู้แก้แค้นเอง เราจะเป็นผู้ตอบแทนเอง องค์เจ้าชีวิตบอกไว้อย่างนั้น”
- โรม 12:20 - แต่ “ถ้าศัตรูของคุณหิว ก็หาอาหารให้เขากิน และถ้าเขากระหาย ก็หาน้ำให้เขาดื่ม เพราะเมื่อคุณทำอย่างนี้ คุณก็ได้สุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนหัวของเขา”
- โรม 12:21 - อย่าให้ความชั่วชนะคุณ แต่ให้เอาชนะความชั่วด้วยความดี
- สุภาษิต 18:6 - คำพูดของคนโง่นำสู่การทะเลาะวิวาท ปากของเขาชวนให้ถูกตี
- สุภาษิต 25:8 - อย่าได้รีบเอาเรื่องที่คุณเห็นกับตามาฟ้องศาล เพราะถ้ามีอีกคนหนึ่งมาพิสูจน์ให้เห็นว่าคุณผิด คุณก็จะหน้าแตก
- สุภาษิต 25:9 - เมื่อคุณต้องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าเอาความลับของบุคคลที่สามมาอ้าง
- สุภาษิต 17:14 - การเริ่มต้นทะเลาะวิวาทเป็นเหมือนเจาะรูที่เขื่อน ดังนั้น หยุดเสียก่อนที่มันจะปะทุออกมา
- 2 ทิโมธี 2:24 - ส่วนผู้รับใช้ขององค์เจ้าชีวิตต้องไม่ทะเลาะวิวาท แต่ต้องสุภาพกับทุกคน ต้องสอนคนอื่นได้ และต้องอดทน
- สุภาษิต 29:22 - คนโมโหร้ายทำให้เกิดการทะเลาะวิวาท คนขี้โมโหก็ทำบาปมากมาย