pro 30:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​คือ​หนทาง​ของ​หญิง​ที่​มี​ชู้ นาง​กิน แล้ว​ก็​เช็ด​ปาก และ​พูด​ว่า “ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​อะไร”
  • 新标点和合本 - 淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: “我没有行恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 淫妇的道是这样, 她吃了,把嘴一擦就说: “我没有行恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 淫妇的道是这样, 她吃了,把嘴一擦就说: “我没有行恶。”
  • 当代译本 - 淫妇的道是这样: 她吃完就擦擦嘴, 说,“我没有做坏事。”
  • 圣经新译本 - 淫妇的行径是这样的: 她吃了,把嘴一抹, 就说:‘我没有作错事。’
  • 中文标准译本 - 淫妇 的行径是这样的: 她吃完,把自己的嘴一擦,就说: “我没有做坏事。”
  • 现代标点和合本 - 淫妇的道也是这样, 她吃了把嘴一擦,就说: “我没有行恶。”
  • 和合本(拼音版) - 淫妇的道,也是这样, 她吃了把嘴一擦,就说: “我没有行恶。”
  • New International Version - “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • New International Reader's Version - “This is the way of a woman who commits adultery. She eats and wipes her mouth. Then she says, ‘I haven’t done anything wrong.’
  • English Standard Version - This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”
  • New Living Translation - An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
  • The Message - Here’s how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, “Who’s next?”
  • Christian Standard Bible - This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I’ve done nothing wrong.”
  • New American Standard Bible - This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.”
  • New King James Version - This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”
  • Amplified Bible - This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth And says, “I have done no wrong.”
  • American Standard Version - So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
  • King James Version - Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • New English Translation - This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, “I have not done wrong.”
  • World English Bible - “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
  • 新標點和合本 - 淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫婦的道是這樣, 她吃了,把嘴一擦就說: 「我沒有行惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 淫婦的道是這樣, 她吃了,把嘴一擦就說: 「我沒有行惡。」
  • 當代譯本 - 淫婦的道是這樣: 她吃完就擦擦嘴, 說,「我沒有做壞事。」
  • 聖經新譯本 - 淫婦的行徑是這樣的: 她吃了,把嘴一抹, 就說:‘我沒有作錯事。’
  • 呂振中譯本 - 淫婦的路是這樣: 她喫了,把嘴一擦, 就說:『我沒有行奸惡呀。』
  • 中文標準譯本 - 淫婦 的行徑是這樣的: 她吃完,把自己的嘴一擦,就說: 「我沒有做壞事。」
  • 現代標點和合本 - 淫婦的道也是這樣, 她吃了把嘴一擦,就說: 「我沒有行惡。」
  • 文理和合譯本 - 淫婦之行亦然、食畢拭口、則曰我未行惡、○
  • 文理委辦譯本 - 淫婦之行亦然、任私欲、滅其跡、曰、我未行淫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫婦之行亦然、縱情慾、滅蹤跡、曰、我未行惡、
  • Nueva Versión Internacional - »Así procede la adúltera: come, se limpia la boca, y afirma: “Nada malo he cometido”.
  • 현대인의 성경 - 그리고 음란한 여자의 자취도 마찬가지이다. 그녀는 나쁜 짓을 하고서도 시치미를 떼고 “나는 아무것도 잘못한 것이 없다” 라고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • Восточный перевод - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment agit la femme adultère : elle mange, s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal. »
  • リビングバイブル - わからないことがもう一つあります。 どうして悪い女は、悪いことをしながら厚かましく、 「いったい、どこがいけないの」と言えるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o caminho da adúltera: ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
  • Hoffnung für alle - So benimmt sich eine untreue Frau: Sie schläft mit einem anderen Mann, wäscht sich und sagt: »Ich habe doch nichts Böses getan!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thêm một điều nữa: Người đàn bà ngoại tình, phạm tội xong, chùi miệng nói: “Tôi có làm gì đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือการปรนเปรอตนเองของหญิงสำส่อน นางกินแล้วเช็ดปาก และพูดว่า ‘ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ของ​หญิง​ที่​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี จะ​เป็น​เช่น​นี้​คือ กิน​และ​เช็ด​ปาก แล้ว​ก็​พูด​ว่า “ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด”
  • Thai KJV - นี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณีคือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า “ฉันไม่ได้ทำผิด”
交叉引用
  • กันดารวิถี 5:11 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า
  • กันดารวิถี 5:12 - “ให้​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​เมีย​ของ​ชาย​คนหนึ่ง​ไป​ทำ​ผิด​ศีลธรรม​หรือ​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​เขา
  • กันดารวิถี 5:13 - และ​ไป​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​คนอื่น แล้ว​ปกปิด​ไม่​ให้​สามี​รู้ นาง​เก็บ​เรื่องนี้​ไว้​เป็น​ความลับ ถึง​แม้​นาง​จะ​ทำ​ตัว​เสื่อม​เสีย แต่​ไม่​มี​พยาน​และ​จับ​ไม่​ได้​คาหนังคาเขา
  • กันดารวิถี 5:14 - ถ้า​ใน​สถานการณ์​อย่างนี้ สามี​เกิด​หึงหวง​นาง​ขึ้น​มา และ​นาง​ได้​ทำ​ตัว​เสื่อม​เสีย​จริงๆ หรือ​สามี​หึงหวง​นาง ทั้งๆ​ที่​นาง​ไม่​ได้​ทำ​ตัว​เสื่อม​เสีย
  • กันดารวิถี 5:15 - ก็​ให้​ผู้ชาย​คนนี้​พา​ภรรยา​ของ​เขา​ไป​หา​นักบวช และ​เขา​ต้อง​เอา​เครื่อง​บูชา​สำหรับ​ภรรยา​ไป​ด้วย​คือ แป้ง​บาร์เลย์​สอง​ลิตร เขา​ต้อง​ไม่​เท​น้ำมัน​และ​เครื่อง​หอม ลง​ไป​ใน​แป้งนั้น เพราะ​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืชนี้​เกิด​มา​จาก​ความ​หึงหวง​ของ​สามี เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ด​พืชนี้​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า​นาง​ผิด​หรือ​ไม่
  • กันดารวิถี 5:16 - จากนั้น​นักบวช​จะ​นำ​ตัว​นาง​เข้า​มา​ใกล้ๆ มา​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์
  • กันดารวิถี 5:17 - แล้ว​นักบวช​จะ​เอา​น้ำ​ศักดิ์สิทธิ์​มา​ใส่​ใน​ไห​ดินเหนียว และ​นักบวช​จะ​หยิบ​เอา​ฝุ่น​จาก​พื้น​ของ​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์​ใส่​ลง​ไป​ใน​น้ำนั้น
  • กันดารวิถี 5:18 - แล้ว​นักบวช​จะ​ให้​หญิง​คนนั้น​มา​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์ เขา​จะ​ปล่อย​ผม​นาง​ออก​และ​วาง​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ด​พืช​ไว้​บน​มือ​นาง เป็น​เครื่อง​บูชา​ที่​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า​นาง​ผิด​หรือ​ไม่ เครื่อง​บูชานี้​เกิด​มา​จาก​ความ​หึงหวง​ของ​สามี​นาง และ​นักบวช​ก็​จะ​ถือ​น้ำ​ที่​จะ​ก่อ​ปัญหา​ที่​จะ​นำ​คำ​สาปแช่ง​มา
  • กันดารวิถี 5:19 - นักบวช​จะ​ให้​หญิง​คนนั้น​สาบาน​และ​เขา​จะ​พูด​กับ​นาง​ว่า ‘ถ้า​เจ้า​ไม่​เคย​นอน​กับ​ผู้ชาย​คนอื่น และ​ไม่​เคย​ผิด​ศีลธรรม​จน​ทำ​ให้​เจ้า​เสื่อม​เสีย ตอน​ที่​ยัง​อยู่​กิน​กับ​สามี​ของ​เจ้านั้น น้ำ​ที่​จะ​ก่อ​ปัญหา​ที่​จะ​นำ​คำ​สาปแช่งนี้ ก็​จะ​ไม่​เป็น​อันตราย​ต่อ​เจ้า
  • กันดารวิถี 5:20 - แต่​ถ้า​เจ้า​ทำ​ผิด​ศีลธรรม ตอน​ที่​เจ้า​ยัง​อยู่​กิน​กับ​สามี และ​ไป​นอน​กับ​ผู้ชาย​อื่น​จน​ทำ​ให้​เจ้า​เสื่อม​เสีย​แล้ว​ละก็
  • กันดารวิถี 5:21 - นักบวช​จะ​ต้อง​ทำ​ให้​ผู้หญิงนั้น​สาบาน​ตาม​คำ​แช่งสาปนี้ และ​พูด​กับ​นาง​ว่า ขอ​ให้​พระยาห์เวห์​ทำ​ให้​ปัญหานั้น​เกิด​กับ​เจ้า จน​เวลา​ที่​คน​ของ​เจ้า​จะ​สาปแช่ง​ใคร ก็​จะ​พูด​ว่า​ขอ​ให้​เป็น​เหมือน​เจ้า เพราะ​พระองค์​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​มี​ลูก​และ​ถ้า​ท้อง​อยู่​ก็​จะ​แท้ง
  • กันดารวิถี 5:22 - และ​ขอ​ให้​น้ำ​ที่​จะ​ก่อ​ปัญหา​และ​นำ​คำ​สาปแช่งนี้ ตก​ลง​ไป​ใน​ท้อง​ของ​เจ้า และ​ทำให้​เจ้า​แท้ง​และ​ไม่​มี​ลูก’ แล้ว​หญิง​ผู้นั้น​ต้อง​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • กันดารวิถี 5:23 - แล้ว​นักบวช​จะ​เขียน​คำ​สาปแช่ง​พวกนี้​ลง​บน​ม้วน​กระดาษ​หนัง และ​นำ​ไป​ล้าง​ใน​น้ำ​ที่​จะ​ก่อ​ให้​เกิด​ปัญหานั้น
  • กันดารวิถี 5:24 - แล้ว​นักบวช​จะ​ให้​หญิง​คนนั้น​ดื่ม​น้ำ​ที่​จะ​ก่อ​ให้​เกิด​ปัญหา​ที่​จะ​นำ​คำ​สาปแช่ง​มา น้ำ​นั้น​จะ​เข้า​สู่​ตัว​นาง​และ​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​เจ็บปวด​ยิ่งนัก
  • กันดารวิถี 5:25 - นักบวช​จะ​เอา​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช​จาก​มือ​ของ​นาง เครื่อง​บูชา​ที่​มา​จาก​สามี​ที่​หึงหวง​ของ​นาง และ​ยื่น​ให้​พระยาห์เวห์ แล้ว​นักบวช​จะ​นำ​มัน​ไป​ไว้​บน​แท่นบูชา
  • กันดารวิถี 5:26 - นักบวช​จะ​หยิบ​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืชนั้น​มา​หนึ่ง​กำ​มือ เป็น​ส่วน​ที่​แทน​เครื่อง​บูชา​ทั้งหมด และ​เอา​ไป​เผา​บน​แท่นบูชา หลังจาก​นั้น​ก็​จะ​ให้​หญิงนั้น​ดื่ม​น้ำ
  • กันดารวิถี 5:27 - เมื่อ​เขา​ทำ​ให้​หญิง​คน​นั้น​ดื่ม​น้ำ​แล้ว ก็​จะ​รอ​ดู ถ้า​นาง​ทำ​ตัว​เสื่อม​เสีย และ​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​สามี​ของ​นาง น้ำ​ที่​นำ​คำ​สาปแช่ง​นั้น​ก็​จะ​เข้า​ไป​ใน​ตัว​นาง​และ​ทำ​ให้​เกิด​ความ​เจ็บปวด​ยิ่งนัก ทำ​ให้​นาง​ไม่​สามารถ​มี​ลูก​ได้ และ​ถ้า​ท้อง​ก็​จะ​แท้ง และ​หญิงนั้น​ก็​จะ​กลาย​เป็น​คำ​สาปแช่ง​ใน​หมู่​คน​ของ​นาง
  • กันดารวิถี 5:28 - ถ้า​หญิง​คนนั้น​ไม่​ได้​ทำ​ตัว​เสื่อม​เสีย แต่​นาง​บริสุทธิ์ นาง​ก็​จะ​ได้รับ​การ​ตัดสิน​ให้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สามารถ​มี​ลูก​ได้
  • กันดารวิถี 5:29 - นั่น​คือ​กฎ​สำหรับ​คดี​หึงหวง เมื่อ​ผู้หญิง​ได้​ทำ​ผิด​ศีลธรรม ตอน​ที่​ยัง​อยู่​กิน​กับ​สามี และ​ทำ​ตัว​เสื่อม​เสีย
  • กันดารวิถี 5:30 - หรือ​ถ้า​ผู้ชาย​เกิด​หึงหวง​เพราะ​สงสัย​ว่า​เมีย​จะ​ไม่​ซื่อ​กับ​เขา เขา​ต้อง​นำ​ตัว​นาง​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์ และ​นักบวช​จะ​ทำ​พิธี​ต่างๆ​นั้น​กับ​เมีย​เขา​เอง
  • สุภาษิต 5:6 - เธอ​ไม่​ยอม​เดิน​ตรง​ไป​ยัง​หนทาง​ที่​นำ​ไป​สู่ชีวิต หนทาง​ของ​เธอนั้น​คดเคี้ยว แต่​เธอ​ก็​ไม่​รู้ตัว​เสียด้วยซ้ำ
  • สุภาษิต 7:13 - เธอ​คว้า​ตัว​เขา​เข้า​มา​จูบ แล้ว​พูด​กับ​เขา​อย่าง​หน้าด้านๆ​ว่า
  • สุภาษิต 7:14 - “วันนี้​ฉัน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา​เพื่อ​แก้บน​ไปแล้ว ฉัน​จึง​มี​เนื้อ​อย่าง​เหลือ​เฟือ​อยู่​ที่​บ้าน
  • สุภาษิต 7:15 - ฉัน​ก็เลย​ออก​มา​มอง​หา​ท่าน และ​ฉัน​ก็​พบ​ท่าน​จน​ได้
  • สุภาษิต 7:16 - นี่แน่ะ ฉัน​ปู​ผ้า​คลุม​เตียง​เอา​ไว้ ด้วย​ผ้า​ลินิน​ย้อม​สี​ของ​อียิปต์
  • สุภาษิต 7:17 - ฉัน​มี​กำยาน​หอม น้ำหอม​จาก​ตะวันออก และ​อบเชย ฉัน​ได้​พรม​พวกมัน​ลง​บน​ที่​นอน
  • สุภาษิต 7:18 - มาเถิด ให้​เรา​มา​ดื่มด่ำ​กับ​ความรัก​ของ​เรา​จน​รุ่งเช้า ให้​เรา​ไป​สนุก​สนาน​กับ​ความรัก​ของเรา​กันเถิด
  • สุภาษิต 7:19 - เพราะ​ผัว​ของ​ฉัน​ไม่​อยู่​บ้าน เขา​เดินทาง​ไป​ไกล​แสน​ไกล
  • สุภาษิต 7:20 - เขา​เอา​ถุงเงิน​ติดตัว​ไป​ด้วย เขา​จะ​ไม่​กลับ​บ้าน​จน​กว่า​จะ​ถึง​วันพระจันทร์​เต็มดวง”
  • สุภาษิต 7:21 - เธอ​ยั่วยวน​เขา​และ​หว่าน​เสน่ห์​ใส่​เขา และ​เกลี้ยกล่อม​เขา​ด้วย​คำพูด​ที่​รื่นหู
  • สุภาษิต 7:22 - แล้ว​เขา​ก็​ตาม​เธอ​ไป​ทันที เหมือน​กับ​วัว​ตัวผู้​ที่​เดิน​ไป​ให้​เขา​ฆ่า เหมือน​กับ​กวาง​หนุ่ม​ที่​เดิน​ไป​ติด​กับดัก
  • สุภาษิต 7:23 - แล้ว​ลูกธนู​แทงทะลุ​เข้า​ไป​ใน​ตับ​ของ​มัน เขา​เปรียบ​เหมือน​นก​ที่​รี่​เข้า​สู่​ตาข่าย เขา​ไม่​รู้ตัว​ว่า​เขา​จะ​ต้อง​ชดใช้​ความผิดนี้​ด้วย​ชีวิต
逐节对照交叉引用