逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - les sauterelles qui, sans avoir de roi, s’avancent toutes en bataillons rangés,
- 新标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
- 当代译本 - 蝗虫虽无君王, 却整齐地列队前进;
- 圣经新译本 - 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。
- 中文标准译本 - 蝗虫,它们没有王, 但全部列队而出;
- 现代标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
- 和合本(拼音版) - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
- New International Version - locusts have no king, yet they advance together in ranks;
- New International Reader's Version - The third are locusts, which don’t have a king. But they all march forward in ranks.
- English Standard Version - the locusts have no king, yet all of them march in rank;
- New Living Translation - Locusts—they have no king, but they march in formation.
- Christian Standard Bible - locusts have no king, yet all of them march in ranks;
- New American Standard Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
- New King James Version - The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
- Amplified Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in groups;
- American Standard Version - The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
- King James Version - The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
- New English Translation - locusts have no king, but they all go forward by ranks;
- World English Bible - The locusts have no king, yet they advance in ranks.
- 新標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
- 當代譯本 - 蝗蟲雖無君王, 卻整齊地列隊前進;
- 聖經新譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻能成群列隊出發。
- 呂振中譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻都能分隊而出;
- 中文標準譯本 - 蝗蟲,牠們沒有王, 但全部列隊而出;
- 現代標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出;
- 文理和合譯本 - 蝗蟲無王、分隊而出、
- 文理委辦譯本 - 蝗蟲無主、分群而出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗蟲無王、而分群以出、
- Nueva Versión Internacional - las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en formación perfecta;
- 현대인의 성경 - 왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와
- Новый Русский Перевод - нет у саранчи царя, но вся выступает строем;
- Восточный перевод - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
- Nova Versão Internacional - os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
- Hoffnung für alle - die Heuschrecken – sie haben zwar keinen König, aber sie ziehen in geordneten Scharen aus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con châu chấu tuy không có vua, nhưng chúng bay thành đội ngũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั๊กแตน ไม่มีราชา แต่ก็ยังรวมตัวกันไปเป็นขบวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ฝูงตั๊กแตนไม่มีกษัตริย์ ทุกๆ ตัวก็ยังเดินต่อเป็นขบวนกันตามตำแหน่ง
交叉引用
- Joël 2:7 - Les voilà qui se précipitent ╵comme de vrais guerriers, et, comme des soldats, ╵ils escaladent la muraille. Chacun va son chemin sans dévier de sa route,
- Joël 2:8 - oui, sans se bousculer : ╵les uns les autres ils vont chacun sur son chemin. Ils se ruent à travers les projectiles , rien n’interrompt leur marche.
- Joël 2:9 - Dans la ville, ils se précipitent, ils courent sur les murs, ils escaladent les maisons, passent par les fenêtres, ╵tout comme des voleurs.
- Joël 2:10 - La terre tremble devant eux, le ciel est ébranlé, le soleil et la lune ╵sont plongés dans l’obscurité. Les astres perdent leur éclat,
- Joël 2:11 - tandis que l’Eternel ╵fait retentir sa voix ╵en tête de ses troupes, son camp est tellement nombreux et il est si puissant ╵celui qui exécute sa parole ! Le jour de l’Eternel est grand et terrible à l’extrême ! Qui pourra l’endurer ?
- Joël 1:4 - Ce qu’a laissé le vol de sauterelles, d’autres sauterelles l’ont dévoré ; ce que les sauterelles ont laissé, les criquets l’ont mangé ; ce que les criquets ont laissé, les grillons l’ont mangé .
- Exode 10:13 - Moïse leva son bâton sur l’Egypte, et l’Eternel fit souffler un vent d’orient sur le pays tout ce jour-là et toute la nuit. Le lendemain matin, le vent avait amené les sauterelles.
- Exode 10:14 - Elles s’abattirent sur toute l’Egypte et se posèrent sur tout le territoire en si grand nombre que jamais on n’avait vu et jamais on ne reverra pareil fléau.
- Exode 10:15 - Elles recouvrirent tout le pays. La terre fut obscurcie. Elles dévorèrent toute la végétation, tous les fruits des arbres qui subsistaient après la grêle, de sorte qu’il ne resta aucun brin de verdure ni aux arbres ni dans les champs de toute l’Egypte.
- Apocalypse 9:3 - De cette fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions.
- Apocalypse 9:4 - Elles reçurent l’ordre de ne pas faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune plante verte, ni à aucun arbre, mais de s’attaquer seulement aux hommes qui ne portent pas le sceau de Dieu sur le front.
- Apocalypse 9:5 - Il leur fut donné, non pas de les tuer, mais de les torturer pendant cinq mois. La douleur qu’elles causaient ressemblait à celle qu’une piqûre de scorpion inflige à un homme.
- Apocalypse 9:6 - En ces jours-là, les hommes chercheront la mort mais ils ne la trouveront pas. Ils l’appelleront de leurs vœux, mais la mort les fuira.
- Apocalypse 9:7 - Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux harnachés pour la bataille. Elles avaient sur la tête comme des couronnes d’or, et leur face ressemblait à un visage humain.
- Apocalypse 9:8 - Leur chevelure était pareille à celle des femmes, et leurs dents à celles des lions.
- Apocalypse 9:9 - Leur thorax paraissait cuirassé de fer, et le bruit de leurs ailes évoquait le fracas d’une charge de chars tirés pour le combat par de nombreux chevaux.
- Apocalypse 9:10 - Elles avaient des queues armées de dards comme celles des scorpions. C’est avec leur queue qu’elles pouvaient torturer les hommes pendant cinq mois.
- Apocalypse 9:11 - Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyon.
- Joël 1:6 - Un peuple attaque mon pays, il est puissant, ╵on ne peut le compter. Il a des crocs de lion, il a des dents de lion.
- Joël 1:7 - Il a fait de mes vignes ╵une dévastation, et mes figuiers, ╵il les a mis en pièces, il a complètement ╵pelé leurs troncs ╵et jonché le sol de débris, leurs rameaux sont tout blancs.
- Psaumes 105:34 - Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
- Exode 10:4 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
- Exode 10:5 - Elles recouvriront complètement le pays au point qu’on ne pourra plus voir le sol ; elles dévoreront ce qui a échappé à la grêle et tous les arbres qui poussent dans vos campagnes.
- Exode 10:6 - Elles envahiront ton palais, les maisons de tous tes hauts fonctionnaires et celles de tous les Egyptiens. Jamais tes pères, ni tes ancêtres les plus lointains n’ont rien vu de pareil depuis qu’ils occupent ce pays. » Là-dessus, Moïse tourna le dos et sortit de chez le pharaon.
- Joël 2:25 - « Oui, je vous dédommage ╵pour les années qu’ont dévorées les sauterelles – sauterelles, criquets, ╵grillons et vol de sauterelles – ma grande armée ╵que j’ai envoyée contre vous .